Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тепӗр the word is in our database.
Тепӗр (тĕпĕ: тепӗр) more information about the word form can be found here.
Тепӗр ҫур сехетрен сулахай ҫыранти телеграфистсем вӑл ҫырӑва Морзе аппарачӗсемпе шаклаттарма та тытӑнчӗҫ.

Через полчаса телеграфисты левобережья уже отстукивали его на аппаратах морзе.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Драницын пӑлхана-пӑлхана тепӗр пирус тивертсе ячӗ.

Драницын взволнованно закуривал новую папиросу.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӳлӗмӗн уҫӑ алӑкӗнчен, кил хуҫи «чӑлан» текенскер витӗр, кухня тата ҫенӗкелле уҫса пӑрахнӑ тепӗр алӑк курӑнать.

Через раскрытую дверь комнаты, которую хозяин называл «боковушей», видны были кухня и другая дверь, распахнутая в сени.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Штурмлакан ушкӑна эпир вырӑнтан вырӑна юханшыв тӑрӑх куҫарса ҫӳрӗпӗр, тепӗр чухне ӑна тӑшман тылне те ярӑпӑр, ун хыҫҫӑн тин вара тӗп вӑйсем пыраҫҫӗ, ҫавӑнпа та…

Штурмовые группы мы будем перебрасывать водой, иногда даже в тыл противнику, и только вслед за ними будут двигаться основные силы, поэтому…

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тепӗр хут калатӑп: эпир ҫар тӑватпӑр.

Повторяю, мы создаем армию.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Соколов тепӗр ҫур сехетрен таврӑнмасан, леш ҫырана хам каятӑп», — шутласа хучӗ вӑл.

«Если Соколов через полчаса не вернется, сам поеду на тот берег», — решил он.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тепӗр каласан, эпӗ политика комиссарӗ вӗт.

В конце концов я политический комиссар.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тепӗр темиҫе сехетрен портри буксир кӑшкӑртса ячӗ те, тапранса Аслӑ Двина анлӑшне чи малтан тухрӗ.

Через несколько часов портовой буксир подал сигнал и первым двинулся на простор Большой Двины.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тепӗр пирус тивертрӗ те, Фроловпа юнашар койка ҫине пырса ларса, ӑна хулпуҫҫинчен тӗртсе илсе, лӑпкӑн калаҫма пуҫларӗ:

Закурив новую папиросу, он присел на койку к Фролову, дотронулся до его плеча и тихо сказал:

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кӑмӑлӑм мана мӗн ӗмӗр тӑршшӗпех пӗр енчен тепӗр енне ывӑткаларӗ!

Всю жизнь меня кидал характер!

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫакӑн пек тепӗр хут тапӑнас тесен…»

Для того чтобы повторить такое нападение, надо…»

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Каллех восьмёрка? — ыйтрӗ капитан, Павлин мостик ҫине тепӗр хут хӑпарсан.

— Еще восьмерку? — спросил капитан, когда Павлин снова поднялся на мостик.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Эпир халӗ каялла чакас пулсан, тепӗр икӗ талӑкран вӗсем Котлас таврашне те пырса тухаҫҫӗ!

Отступи мы сейчас — через двое суток они появятся под Котласом!

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тепӗр виҫӗ сехетрен буксирсем пурте пӗрле тапранса кайрӗҫ.

Через три часа все буксиры двинулись вместе.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тепӗр виҫӗ талӑкран вӑл «Мурман» ятлӑ буксир пӑрахучӗ ҫине пырса кӗрсен, ҫӑмӑллӑнах шухӑшларӗ:

И когда через трое суток он очутился опять на борту буксирного парохода «Мурман», Павлин даже с облегчением подумал:

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫакӑнпа пӗрлех унӑн пуҫӗнче пысӑк та кӑткӑс шухӑшсем те капланса тӑраҫҫӗ: отряд организацилемелле — ӑна тума йывӑр та чӑрмавлӑ ӗнтӗ, мӗншӗн тесен сасартӑках пӗр кӑлтӑк хыҫҫӑн тепӗр кӑлтӑк туха-тухах тӑрать.

Эти заботы переплелись с большой и еще более хлопотливой, сложной работой по организации отряда, когда вдруг обнаруживалось, что не хватает то того, то другого.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Чипер юлӑр, юлташсем! — терӗ вӑл алӑк патӗнчен тепӗр хут.

— Прощайте, товарищи! — повторил он уже с порога.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Аякра, таможньӑн Петӗр патша вӑхӑтӗнчех туса лартнӑ ҫурчӗн тепӗр енче, хӗрлӗ тата шурӑ хунарсем ҫунаҫҫӗ.

Вдали, за старинным Петровским зданием таможни, горели фонари, красный и белый.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унӑн сарӑ сӑран перчетке тӑхӑннӑ сулахай алли йӗвен чӗлпӗрне йӑваласа кӑрт-карт турткалать, пӗҫҫи тӑрӑх ярт тӑсса янӑ тепӗр аллинче вӑл сӑран авӑрлӑ, ҫинҫе те авкаланчӑк хур вӗҫлӗ саламат тытса тӑрать.

Левая его рука в замшевой желтой перчатке нервно перебирала поводья лошади, правой, вытянутой вдоль бедра, он держал стек с кожаной ручкой и тонким, гибким стальным хлыстом.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ыттисене амантса тата вӗлерсе пӗтерчӗҫ, тыткӑна илчӗҫ, военком вилнӗ хыҫҫӑн тепӗр ҫур сехетрен Исакогоркӑра ҫапӑҫу лӑпланчӗ.

Остальных смяли, и через полчаса после гибели военкома бой на Исакогорке затих.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed