Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тепӗр the word is in our database.
Тепӗр (тĕпĕ: тепӗр) more information about the word form can be found here.
Палӑрмаллах асапланса, вӑл куҫне тепӗр хут уҫрӗ.

Заметно страдая, он вновь открыл глаза.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Степанида — вӑл хӗрарӑм… — шӑппӑн кӑларӗ старик, пӗр самантлӑха чарӑннӑ калаҫӑва тепӗр хут пуҫласа ячӗ тейӗн.

— Степанида — она женщина… — тихо сказал старик, словно возобновил прерванную на мгновение беседу.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл сывпуллашса уйрӑлать теме ҫук, ун ҫине пӑхатӑн та пурнӑҫ вӑйӗ, тепӗр хут ҫуралса ӳснӗ чухнехи иксӗлми вӑй тапнине куратӑн.

Что не прощаньем повеет от него, а неизбывной силой жизни и возрожденья.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тепӗр хут разведка туса тӗплӗнрех пӗлмешкӗн тата пӗр талӑк тӑхтама, штурма сентябрӗн 8-мӗшӗнче, вырсарникун, пуҫлама йышӑнчӗҫ.

Было решено дать еще сутки на дополнительный сбор разведовательных данных, а штурм начать в воскресенье 8 сентября.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тепӗр чухне Павлин ӑна калатчӗ:

Иногда Павлин говорил ему:

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Листовкӑна ҫыртарса пӗтерсен, машинистка тухса кайнӑ хыҫҫӑн, комиссар Валерие: — Ну, каласа пар ӗнтӗ ху мӗн курни-илтнине… — терӗ Фролов тимлӗн итлет, йӑл кула-кула илет, тепӗр чухне ахӑлтатса та кулса ярать.

Когда листовка была составлена и машинистка ушла, комиссар сказал Валерию: — Ну, теперь рассказывай свою историю… — Фролов слушал внимательно, улыбался, а иногда и хохотал.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӑйӗн вӑрӑм калавне Валерин тата тепӗр хут каласа пама тиврӗ.

Валерию пришлось повторить свой длинный рассказ.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Андрюшка ҫут хӗвелӗм чунӑм, — тесе ҫырнӑ Люба точкӑсене те, запятойсене те пӑхӑнмасӑр, — питӗ пысӑк салам сана мӗнле пурӑнатӑн сывлӑху мӗнле турӑ пулӑшнипе эпӗ кунта ҫитрӗм анчах идолсем кансӗрлеҫҫӗ сана час-часах аса илетӗп эпӗ тӑван ҫӗршывшӑн тухрӑм ан ҫиллен Козелков хӗрарӑмсене илмест илме юраманни ҫинчен Онегӑра приказ пур тет тепӗр каласан мӗн илмелле марри пур-ха унта пире пӗр татӑк ҫӑкӑр та винтовка ҫеҫ кирлӗ.

«Андрюшка свет ясно солнышко, — не признавая ни точек, ни запятых, писала Люба, — поклон низкий как ты поживаешь и твое здоровье я добравшись слава богу только идолы мешают вспоминаю часто я за родину иду не взыщи что сюда Козелков баб не берет говорит приказ есть на Онеге не зачислять хотя какое зачисление корку хлеба да винтовку.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Сана валли тата тепӗр сюрприз пур…

— Тебя ждет еще один сюрприз…

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗр самант та усӑсӑр ҫухатмасӑр, Люба арчинчен хӑйӗн чи хаклӑ япалине — хулпуҫҫи ҫинче ҫаврака буфаллӑ пальтоне, темшӗн хӑй казакин текенскере, кӑларчӗ, пӗр мӑшӑр кӗпе ҫуса хатӗрлерӗ, ӑна ҫӑкӑр чикнӗ хутаҫне вырнаҫтарса хучӗ, тепӗр темиҫе сехетрен Валерипе пӗрле теплушкӑна ларса, Вологдӑналла тухса та кайрӗ.

Не теряя ни минуты, Люба вынула из сундука свою самую дорогую вещь — пальто с круглыми буфами на плечах, которое она почему-то называла казакином, — выстирала смену белья, уложила его в торбу с хлебом, а через несколько часов уже ехала теплушкой в Вологду вместе с Валерием.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Гринева тухса кайрӗ, тепӗр кунне телеграмма килсе те ҫитрӗ: Сергунькӑна Вологдӑна чӗнеҫҫӗ.

Гринева уехала, а через день в отряд пришла телеграмма: Сергунько вызывали в Вологду.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тепӗр каласан, — терӗ тарӑхуллӑ сасӑпа вӑл, — маншӑн пурпӗр!

А впрочем, — с нарочитым отчаянием в голосе сказал он, — мне все равно!

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тепӗр чухне чӑтаймастӑп, калатӑп: «Павел Игнатьевич чухне ун пек марччӗ, ҫаплаччӗ», тетӗп.

Иногда не удержишься, скажешь: «При Павле Игнатьевиче так было или этак».

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тепӗр каласан, терӗ хӑйне хӑй Валерий, ҫак сӑнтан хаяр пек курӑнакан хӗрарӑм мана аптратса ҫитернӗ шухӑш-кӑмӑла ӑнланӗ те пулӑшу парӗ…

В конце концов он решил, что эта суровая на первый взгляд женщина сможет понять обуревавшие его чувства и поможет ему.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тепӗр хут разведка туса пӗлес: миҫе тупӑ, вӗсен калибрӗсем мӗнле…»

Разведать дополнительно, сколько пушек, каков калибр…»

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Фрол-кин! — терӗ Тихон тепӗр хут, сӑхманлӑ старике йӗкӗлтесе, лешӗ тахҫантанпах ӗнтӗ нимӗн те чӗнмест пулин те, ӑна ҫав-ҫавах ҫилленсе.

— Фролкин! — повторил Тихон, передразнивая старика в размахае и все еще негодуя на него, хотя тот давно молчал.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хресченсем пӗр кӑвайт патӗнчен тепӗр кӑвайт патне ҫӳреҫҫӗ.

Между кострами похаживали крестьяне.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унтан, черетлӗ митинг хыҫҫӑн, вӗсем малалла, тепӗр отряда е лашапа, е катер ҫине ларса тухса каяҫҫӗ.

Затем после очередного митинга они отправлялись дальше, в следующий отряд, либо на лошадях, либо катером.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вага шывӗ урлӑ каҫмалли вырӑн патне пыракан ҫул Чамовская ялне юханшыв тепӗр енчи Усть-Вага ятлӑ пысӑк ялпа пӗрлештерет.

Дорога, ведущая к переправе через Вагу, соединяла Чамовскую с большим селом Усть-Важским, лежавшим на другом берегу реки.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тепӗр минутран сӑмсах леш енчи тӳпе каллех йӑлтӑртатса илчӗ.

Через минуту небо за мысом опять сверкнуло.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed