Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шыва (тĕпĕ: шыв) more information about the word form can be found here.
Ҫавӑнпа та Гасанов ҫӗр метрлӑ установкӑпа шыва анмасӑрах вырнаҫтарса лартмалла туни тӗрӗс те пулма пултарать.

Поэтому вполне естественно, что Гасанов спроектировал стометровое основание с расчетом установки его прямо с поверхности.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑйӗншӗн мӗскӗннӗн те ниме кирлӗ мар пек туйӑнакан сӑмахсене халӗ вӑл, шыва пӗрер тумламӑн пӑчӑртаса кӑларнӑ пек, ерипен кӑларать.

Он медленно, как по капле, выдавливал из себя казавшиеся ему теперь ненужными и жалкими слова.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кимме шыва тӗксе, Президент ун ҫине ҫӑмӑллӑн сиксе хӑпарчӗ.

Столкнув в воду лодку, Президент легко прыгнул в нее.

Хӗрӗхмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Сандалетсене хывса пӑрахса, эпӗ те шыва сикрӗм.

Я снял сандалеты и тоже нырнул.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чакак мотора чарчӗ те, хывӑнса, шыва чӑмрӗ.

Сорока заглушил мотор, сбросил одежду и махнул за борт.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Икӗ ӗне чӗркуҫҫи таран шыва кӗрсе тӑнӑ та пирӗн ҫине шухӑшлӑн пӑхаҫҫӗ.

Две коровы по колено забрались в воду и так стояли, задумчиво глядя на нас.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чуллӑ шыва манӑн тахҫанах кайса курас килетчӗ.

На Каменный Ручей мне хотелось давно.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнка шӑл тасатмалли щеткӑна шыва чиксе чӳхерӗ те тӳрленсе тӑчӗ.

Аленка сполоснула зубную щетку и выпрямилась.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл тимӗре хӗртнӗ те, ӑна хӗскӗчпе тытса, кӳлӗ хӗрне шыва чикме чупса аннӑ.

Он закаливал железо, хватал клещами раскаленную болванку, бежал с ней к озеру и окунал.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӗсене аран-аран уйӑрса шыва ячӗ.

Наконец были заброшены в воду.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Анчах ӑна кимӗ ҫине туртса кӑлараймарӗ те, хӑй шыва сиксе, вӑлтине аллинчен вӗҫертмесӗр, ҫыраналла ишрӗ.

Она не смогла его подвести к лодке, и тогда, прыгнув в воду, поплыла к берегу, волоча за собой удилище.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнка кӗпе аркине чӗркуҫҫинчен ҫӳлерех ҫӗклерӗ те шыва кӗрсе кайрӗ.

Аленка подняла платье выше колен и зашла в воду.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Шӑматкун, кӑнтӑрла иртсен икӗ сехетре, утрав ҫинчен ачасем пӗрин хыҫҫӑн тепри шыва сикнине асӑрхарӑмӑр.

В субботу, часа в два, мы наблюдали такую картину: с острова один за другим прыгали в воду ребята.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл кӗпине хывса пӑрахрӗ, унтан мӑйӗнчен ҫакнӑ купальникӗн ҫаккине юсакаларӗ те шыва сикрӗ.

Она сбросила платье и, поправив на шее тесьму от купальника, прыгнула в воду.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ку шыва путрӗ пуль тесе те шутларӑм эпӗ.

Я уж подумал, не захлебнулся ли он.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Гарик пуҫӗпе сулкалать те каллех шыва чӑмать.

Гарик только мотал головой и снова погружался в воду.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пӗр сехет ытла шыва чӑмрӗ, халран кайрӗ.

С час нырял он на дно, пока не выбился из сил.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пирӗн еннелле аллине сулса, шыва сикрӗ.

Помахав нам рукой, прыгнул в воду.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Ак ҫак тӗлте, — терӗ Алёнка, пӳрнине шыва чиксе кӑтартса.

— Вот здесь, — сказала Аленка, ткнув пальцем в воду.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Шыва мӗн ӳкнине эпӗ тӳрех ӑнланса илеймерӗм, — каласа пачӗ Алёнка.

— Я не сразу сообразила, что это упало в воду, — рассказывала Аленка.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed