Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушши the word is in our database.
хушши (тĕпĕ: хушӑ) more information about the word form can be found here.
Вӑл ҫынсен ҫӗнӗ, юратма тивӗҫ енӗсене аван курнӑ, Монтанелли вара, уншӑн пилӗк ҫул хушши тӗнчере чи лайӑх ҫын пулнӑ пулсан, халӗ ӗнтӗ ҫӗнӗ тӗнӗн пулас пророкӗ пек туйӑннӑ.

Монтанелли в течение пяти лет был для него идеалом, теперь он представлялся ему мощным пророком новой веры, с новым сиянием на челе.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл пӗр минут хушши чӗнмесӗр тӑчӗ те, каллех майпен калаҫма пуҫларӗ:

Он на минуту остановился, а потом заговорил медленнее:

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӗсем темиҫе минут хушши ним чӗнмесӗр ларчӗҫ, унтан Монтанелли Артур еннелле ҫаврӑнса тӑчӗ те, аллине унӑн хулпуҫҫийӗ ҫине хучӗ…

Они сидели некоторое время молча в темноте, затем Монтанелли положил руку на плечо Артура.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хӑйсен тӑван ҫӗршывӗнчен хӑваласа янӑ Маркспа Энгельс нумай ҫулсем хушши Лондонра пурӑннӑ.

Изгнанные со своей Родины Маркс и Энгельс долгие годы жили в Лондоне.

3 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Кӗрешӳ нумай ҫулсем хушши пынӑ.

Борьба продолжалась долгие годы.

2 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Малтанхи икӗ хут вӗҫнӗ чухне, планер 105-пе 110 метр хушши вӗҫнӗ.

Первые две попытки после изменения изгиба крыльев дали перелеты в 105 и 110 метров.

16. Кӳренмеллисем, савӑнмаллисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Анчах планер ҫапах та тапранса кайнӑ вырӑнтан 85 метр хушши вӗҫсе кайса ҫӗр ҫине анса ларнӑ.

Но когда планер наконец спустился на землю, это было в восьмидесяти пяти метрах от точки его отправления.

16. Кӳренмеллисем, савӑнмаллисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Кашни вӗҫни вӗсен икӗ минут хушши тӑсӑлнӑ, Вильбурпа Орвилль уншӑн пӗтӗм чӗререн хавасланнӑ.

Каждый полет продолжался около двух минут, и Вильбур и Орвилль были этим вполне удовлетворены.

14. Икӗ минут хушши планер ҫинче // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Планера лагертен сӑрт патнелле ултӑ километр хушши вӑрман урлӑ, хӑйӑрсем тӑрӑх куҫарса каймалла пулнӑ.

Планер пришлось переправлять из лагеря к холму за шесть километров, через лес, по пескам.

14. Икӗ минут хушши планер ҫинче // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ведомство каланӑ тӑрӑх, «палӑртнӑ органсем» нумай вӑхӑт хушши лицей ҫуртне юсав туман, тӗрӗслев хыссӑнхи ҫитменлӗхсене те пӗтермен.

По данным ведомства, «указанные органы» долгое время не ремонтировали здания лицея-интерната и не устраняли нарушения, выявленные в ходе проверок.

Прокуратура Лебедев ячӗллӗ лицей пирки суда парӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

13 ҫул хушши Лапсарти (птицефабрика «Лапсарская»), 7 ҫул Шупашкарти чӑх-чӗп фабрикинче выльӑх тухтӑрӗ пулса ӗҫленӗ.

13 лет он проработал ветеринаром на птицефабрике «Лапсарская», еще семь - на птицефабрике «Чебоксарская».

54-ҫулхи Сергей Скворцова Чӑваш Енӗн Патшалӑх ветеринари службин пуҫлӑхне лартнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Леонид Прокопьевич (1934-2006) 14 ҫул хушши, 1975-мӗш ҫултан пуҫласа 1989-мӗшччен, Чӑваш АССР Министӑрлӑх совечӗн председателӗ пулса ӗҫленӗ.

Леонид Прокопьев (1934-2006) 14 лет, с 1975 по 1989 годы, был председателем Совета Министров Чувашской АССР.

Шупашкарта Леонид Прокопьева халалласа асӑну хӑми уҫнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

«Ирӗклӗ сӑмах» ҫӑлкуҫӗ пӗлтернӗ тӑрӑх, ЧППУ ют чӗлхесен факультечӗ нумай ҫул хушши ют ҫӗршыв вӗрентекенӗсемпе килӗшӳсӗр ӗҫленӗ, анчах та миграци хӗсмечӗ ҫакӑнпа халӗрехпе анчах кӑсӑкланма пуҫланӑ.

Как сообщил источник «Ирӗклӗ Сӑмах», факультет ЧГПУ, на котором работали американцы, уже несколько лет работал без договора с иностранными преподавателями, но миграционная служба заинтересовалась этим фактом только сейчас.

Чӑваш Енре «Америка хаклӑхне пропогандӑлакан» вӗрентекенсене тытса хупнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Хӑйӗн проектне вӑл темиҫе ҫул хушши шалта тытса ҫӳренӗ.

Многие годы он вынашивал свой проект.

Мускав театрӗнче Айхи сӑвви тӑрӑх спектакль лартнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Чкалов вара чӑтса тӑрайман — вӑл Поликарповпа хыттӑн тавлашнӑ, нумай ҫул хушши ӗҫленӗ ҫак чаплӑ конструкторпа, чаплӑ ҫынпа вӑл хӑйӗн пурнӑҫӗнче пӗрремӗш хут хытӑ тавлашнӑ.

И Чкалов не выдержал — поспорил с Поликарповым, поспорил резко, непримиримо, первый и единственный раз за всю свою многолетнюю работу с этим замечательным конструктором и человеком.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫак хӑвӑрт вӗҫекен истребителе тӑвас тӗлӗшпе вӑл биплансем тӑвас тесе нумай ҫулсем хушши ӗҫленӗ опычӗпе усӑ курнӑ.

Весь свой опыт конструктора бипланов вложил он в создание этого скоростного истребителя.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫак самолетӑн конструкцийӗ ҫав тери ҫӑмӑл, вӑл нумай ҫулсем хушши улшӑнмасӑр тытӑнса тӑрать, ҫирӗплӗхӗ енчен те тиркеме май ҫук, вӑл тӗрлӗ фигурӑсенчен ӑнӑҫлӑ тухма, тӗрлӗ условисенче лайӑх вӗҫме пултарать.

Простота, живучесть конструкции, безукоризненная устойчивость, способность быстро выходить из любой фигуры, неприхотливость к условиям эксплуатации

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Летчик-испытатель, нумай ҫулсем хушши сывлӑшри пысӑк карап штурвалӗ умӗнче ларнӑ пекех, йывӑр бомбардировщиксем ҫинче те ҫав тери ӑста вӗҫнӗ.

Летчик-испытатель, он стал летать на тяжелых бомбардировщиках так мастерски, будто многие годы сидел за штурвалом тяжелого воздушного корабля.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чкалов ҫав териех хӗпӗртенӗ, мӗншӗн тесен, вӑл хӑйӗн «батине» — юратнӑ командирне тата учительне — темиҫе ҫул хушши курман.

Чкалов бурно выражал свою радость, несколько лет не виделся он с «батей», своим любимым командиром и учителем.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

«АНТ-6» самолет нумай ҫул хушши Сывлӑш-Ҫар Вӑйӗсен вооруженинче тӑнӑ.

Долгое время «АНТ-6» состоял на вооружении наших Военно-Воздушных Сил.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed