Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулӑ the word is in our database.
пулӑ (тĕпĕ: пулӑ) more information about the word form can be found here.
Хӑйӗн хӑҫан кӑмӑл пулнӑ — ҫавӑн чухне тата хӑйне кӑмӑла кайнӑ ҫӗрте вӑл пулӑ тытма е шыва кӗме пултарнӑ, шывра та хӑйӗн мӗн чухлӗ ларас килнӗ, ҫавӑн чухлӗ ларма пултарнӑ.

захочет — пойдет ловить рыбу или купаться когда вздумает и просидит на реке сколько вздумает.

6-мӗш сыпӑк. Том Беккипе паллашать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Эсӗ вӗренме каясран хӑтӑлса юлас та ҫырмана пулӑ тытма яра парас тесе ҫеҫ ҫавӑн пек хӑтланма тапратса янӑ.

Так все это ты затеял только ради того, чтобы не ходить в школу, а вместо того пойти за реку?

6-мӗш сыпӑк. Том Беккипе паллашать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Кунне 50 пулӑ тытни уншӑн норма шутланать.

Для нее считается нормой поймать в день 50 рыб.

90-ри кинемей кашни кун пулла ҫӳрет // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/22343.html

— Лакрица татӑкӗ тата пулӑ тытмалли вӑлта паратӑп.

— Кусок лакрицы и рыболовный крючок.

4-мӗш сыпӑк. Вырсарникунхи шкулта «Мухтанса хӑтланни» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫиме пӳрмен пулӑ ҫурӑмӗ палуба ҫинче выртать.

Спина рыбы, которой не суждено было быть съеденной, лежит на палубе.

Пулӑ ҫурӑмӗ // Иван Мучи. Иван Мучи. Кулӑшла калавсем: Калавсем, фельетонсем. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1982. — 177–179 с.

Ӑҫта ӳкессе пӑхмасӑр, Галопен пулӑ ҫурӑмне сурса пӑрахать те ответ парать.

Не глядя куда упадёт, Галопен выплёвывает спину рыбы и отвечает.

Пулӑ ҫурӑмӗ // Иван Мучи. Иван Мучи. Кулӑшла калавсем: Калавсем, фельетонсем. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1982. — 177–179 с.

Штраф пуласран шикленсе, Галопен пулӑ ҫурӑмне чӑмлама тытӑнать.

Боясь что будет штраф, Галопен начинает жевать спину рыбы.

Пулӑ ҫурӑмӗ // Иван Мучи. Иван Мучи. Кулӑшла калавсем: Калавсем, фельетонсем. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1982. — 177–179 с.

Ун пек ӑшӑ тытман кӗрӗк пулӑ тирӗнчен те ҫӗлетме пулать.

Такую не держащую тепло шубу можно сшить и из рыбьей кожи.

Ҫӑлӑнса юлчӗ // Иван Мучи. Иван Мучи. Кулӑшла калавсем: Калавсем, фельетонсем. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1982. — 173–174 с..

— Ара, кам сана пулӑ тирӗнчен кӗрӗк ҫӗлетсе тӑхӑнтартасшӑн?

— Так кто собирается шить тебе шубу из рыбьей кожи?

Ҫӑлӑнса юлчӗ // Иван Мучи. Иван Мучи. Кулӑшла калавсем: Калавсем, фельетонсем. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1982. — 173–174 с..

— Мана пулӑ тирӗнчен тунӑ кӗрӗк кирлӗ мар, — тарӑхса каять ывӑлӗ.

— Мне не нужна шуба сделанная из рыбьей кожи, — рассердился сын.

Ҫӑлӑнса юлчӗ // Иван Мучи. Иван Мучи. Кулӑшла калавсем: Калавсем, фельетонсем. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1982. — 173–174 с..

Вырӑнти библиотекӑра йӗркеленнӗ «Тӑвансем» клуба ҫӳрекен Липатовсемпе Гуляковсем Т.В.Максимова библиотекарь ертсе пынипе уяв сӗтелӗ хатӗрленӗ: кӑвайт ҫинче пулӑ шӳрпи пӗҫернӗ, сӑмаварпа чей вӗретнӗ, Галина Липатова хуплу пӗҫерсе килнӗ…

Help to translate

Саврӑшпуҫсем ӗҫлесе те, канса та ӗлкӗреҫҫӗ // Вера Александрова. http://suvargazeta.ru/news/aksu-aksubaev ... -ta-lkrecc

Сӑмах май каласан, паянхи кун та ҫынсем кӳлӗре пулӑ тытса савӑнаҫҫӗ.

Help to translate

Ырӑпа пурӑнакан ырӑ ят хӑварать // А. ЕГОРОВА. http://avangard-21.ru/gazeta/11294-yr-pa ... t-kh-varat

Юлашки вӑхӑтра туристсемшӗн те кану вырӑнӗ шутланакан пӗвере икӗ хутчен те пулӑ ярса ӗрчетрӗмӗр.

Help to translate

Ырӑпа пурӑнакан ырӑ ят хӑварать // А. ЕГОРОВА. http://avangard-21.ru/gazeta/11294-yr-pa ... t-kh-varat

Пулӑ тути калакан кӑлпасси ҫисе курас килет.

Хочется попробовать колбасу со вкусом соленой рыбы.

Тутлӑ калаҫу // Иван Мучи. Иван Мучи. Кулӑшла калавсем: Калавсем, фельетонсем. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1982. — 172-173 с.

Халӑх сӑмахлӑхӗнче ҫапла калани пур: «Пулӑ – тарӑнрах вырӑн, этем лайӑхрах пурнӑҫ шырать».

В народной словесности есть такое выражение: «Рыба — глубинное место, человек ищет лучшей жизни».

Ҫӗр ҫинче ӗҫлеме мантӑмӑр // П. Воробьев. «Ҫӗнтерӳ ялавӗ», 2010,10,27

Чапаев ячӗллӗ колхоз «застой» вӑхӑтӗнче кунта пин-пин чӑх-чӗп, хур-кӑвакал ӗрчетнӗ, таса шывра пулӑ вылятчӗ.

Help to translate

Салхуллӑ Салука // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2010,09,18

Чӗресӗ-чӗресӗпе сан умна ҫырла лартаҫҫӗ, чи тутлӑ шӑн пулӑ (строганина) хураҫҫӗ, ҫумӑнта «ҫунакан шыв» тупӑнсан, каҫсах каяҫҫӗ, вӗт-шакӑр парнешӗн те ӗмӗр тав тума хатӗр.

Help to translate

Воркутана вӑркӑнтӑм... // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2009,04,18

Ҫӗнӗ ҫулта хӗрарӑм Пулӑ ҫӗлеме е ҫыхма вӗренӗ.

Help to translate

Ҫӗлен, эс пире мӗскер сӗнен? // Шӑмӑршӑ хыпарҫи. http://gov.cap.ru/Publication.aspx?gov_i ... &type=publ

Пӗччен Пулӑ авланма, качча тухма ӗмӗтленет, анчах тивӗҫлӗ ҫын тупайманшӑн ӳкӗнет.

Help to translate

Ҫӗлен, эс пире мӗскер сӗнен? // Шӑмӑршӑ хыпарҫи. http://gov.cap.ru/Publication.aspx?gov_i ... &type=publ

«Пасарта тата лавккасенче сутакан пахчаҫимӗҫ хакӗсем кӑштах уйрӑлса тӑраҫҫӗ, — терӗ. — Кунта йӳнӗрех. Чӑн та, пӗр ҫитменлӗх пур: аш-какай, пулӑ тата вӗсенчен хатӗрленӗ апат сутмаҫҫӗ».

Help to translate

Хамӑрӑн тавара туянӑр! // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.07.20

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed