Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вунӑ the word is in our database.
вунӑ (тĕпĕ: вунӑ) more information about the word form can be found here.
Жилина хӑйне тутарсем ҫак ҫулпа илсе килнӗ пек туйӑннӑ, кунтан хайсеннисем патне ҫитесси тата пӗр вунӑ ҫухрӑм юлнӑ пек туйӑннӑ.

Думается так Жилину, что по этой самой дороге его везли и что до своих — верст десять еще будет.

5 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пурте хатӗрленсе ҫитсен, пӗр вунӑ тутар юланутпа тухса кайнӑ, хӗрли те кайнӑ; киле пӗр Абдул анчах юлнӑ.

Убрались и поехали человек 10, и красный поехал: только Абдул дома остался.

4 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӑхать — тутар ялӗ ларать, пысӑк та мар, пӗр вунӑ килӗрен те ытлах пулмӗ; ялӗ варринче тӑрӑллӑ миҫӗт ларать.

Видит — деревня татарская, домов десять, и церковь ихняя, с башенкой.

2 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Типӗпе пӗр вунӑ кун кайсан, вӗсем Жаровня ятлӑ шыв хӗррине ҫитнӗ.

Прошли они 10 дней сухопутьем, попали на Жаровню, на реку.

Ермак // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Мана ҫав ӗҫ валли вунӑ минута парӑр, унтан ман сигнал тӑрӑх ман пата пырӑр.

Дайте мне десять минут на это дело, а потом подойдите ко мне по моему сигналу.

XXXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Фортран вунӑ мильӑра тӳпем урлӑ вӗт вӑрман каҫса кайнӑ; ку вӑрман ҫурҫӗрпе хӗвеланӑҫ еннеллерех тата кӑнтӑрпа хӗвелтухӑҫ еннеллерех пит инҫете тӑсӑлса кайнӑ.

На расстоянии десяти миль от форта равнину пересекали лесные заросли, которые тянулись далеко, уходя на северо-запад и юго-восток.

XXXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӗсем чухлакалани тӑрӑх, юн юхтарнӑранпа вунӑ сехетрен ытла иртмен.

По их догадкам, кровь была пролита не больше десяти часов назад.

XXXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӗр сехет иртсен, Индж фортӗнчен вунӑ миля кайсан, виҫӗ юланутӑн пӗр-пӗрин хушши чылай улшӑннӑ.

Час спустя на расстоянии десяти миль от форта Индж взаимное положение трех путешественников значительно изменилось.

XXXVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӗр вунӑ е ҫирӗм миля кайса килме шутланӑ чухне, Техасри юланутсенчен кирек кам та мӗнле тумланать, ку юланут та ҫавӑн пек тумланнӑ пулнӑ.

Седок был одет так, как обычно одет любой из техасских всадников, собирающийся проехать один-другой десяток миль.

XXXVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпӗ ӑна унта яни пӗр вунӑ кун ҫитрӗ, ҫав индеецсем ҫинчен сӑмахсем тухса кайичченех ятӑм.

Я отослал его туда дней десять назад, еще до того, как пошли эти слухи об индейцах.

XXXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӑр шӑнсан, пӑр урлӑ хӗлле лавсем каҫса ҫӳреҫҫӗ, вӑл ҫапах путмасть, вунӑ пӑт тимӗр пӑрахсан та, вӑл путмасть.

Когда лед холоден, то по нем воза ездят и не проваливаются, и брось на него 10 пудов железа, лед не провалится.

Пӑр, шыв, пӑс // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл компанире пӗр сакӑр е вунӑ ҫын пек пулнӑ.

Это была компания из восьми или десяти человек.

XIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Мана пӗр вунӑ минута кӗтӗр!

— Подождите меня минут десять.

ХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эпӗ йӗри-тавра пӗр вунӑ миля хушшинче пӗр кил-ҫурт ларнине те пӗлместӗп.

— Я не знаю ни одного жилища на расстоянии десяти миль.

XVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӗр вунӑ секундӑран ним тума май килмӗ.

Еще десять секунд — и все пропало.

XVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тискер ӑйӑрсем хӑлхана ҫурас пек кӗҫене-кӗҫене килни ашкӑнакан маниаксем кӑшкӑрнисене аса илтернӗ, анчах ҫак сасӑсем пӗр вунӑ хут вӑйлӑрах пулнӑ.

Пронзительное ржанье диких жеребцов напоминало крики буйных маниаков, только эти звуки были раз в десять сильнее.

XVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вашават та кӑмӑллӑ пулас шутпа, хӗр хыҫҫӑн Кольхаун, Генкок тата Кроссман ыткӑнчӗҫ, вӗсем хыҫҫӑн тата пӗр вунӑ ҫамрӑка яхӑн — плантаторсем, адвокатсем, судра ӗҫлекенсем вӗҫтерчӗҫ.

В порыве галантной любезности за девушкой бросились вслед Кольхаун, Генкок и Кроссман, а за ними — около десятка молодых людей: плантаторы, адвокаты, судейские.

ХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӗсем пӗр вунӑ ҫынна яхӑн — фортри салтаксем пулнӑ.

Там было около десяти человек — это солдаты нестроевой службы.

XIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ахальхи хак вунӑ доллартан ҫирӗм доллар таран пулнӑ чухне ҫӳреме вӗрентмен мустангшӑн икҫӗр доллар!

Двести долларов за необъезженного мустанга, в то время как обычная цена была от десяти до двадцати долларов!

XII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӳлӗме пырса кӗрсен, малтанхи вунӑ минучӗ хушшинче Флоринда чарӑна пӗлмесӗр тӗрлӗрен пустуй япаласем ҫинчен пакӑлтатнӑ, Луиза хӑй кӗскен сӑмах хушкаланипе ҫеҫ калаҫӑва хутшӑнкаланӑ.

В течение первых десяти минут после того, как Флоринда появилась в комнате, она без умолку болтала о всяких пустяках, и участие в разговоре самой Луизы ограничивалось лишь отрывистыми замечаниями.

X сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed