Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Уншӑн (тĕпĕ: ун) more information about the word form can be found here.
Каҫхи апат валли пӑтӑ илсе килесси, хаҫатсем патне киоска чупасси, кӑмака хутса ӑшӑтасси уншӑн савӑнӑҫ кӑна.

Приносить на ужин пшённую кашу, ходить в киоск за газетами, протапливать печь.

Ҫапла пурӑнаҫҫӗ вӗсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑл кӗтнӗ кун, уншӑн пӗтӗм пурнӑҫне панӑ кун, ҫитет-ҫке-ха!

Настал день, ради которого он жил.

Ҫапла пуҫланать революци // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ун умӗнчи ҫынсем уншӑн пурте ют.

Все люди, которых она видела сейчас, были для нее одинаково незнакомыми, чужими.

Тӗлӗнмеллескер // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 181–184 с.

Шухӑшӑма татнӑ, мӗн вӗҫне ҫитиччен тӑрӑп уншӑн.

Решение принято, и я буду его отстаивать до конца.

21 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Апла эсӗ хӑвӑншӑн ҫеҫ мар, уншӑн та яваплӑ.

Так, значит, ты ответствен не только за себя, но и за нее.

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ача та уншӑн ҫав сӑлтава пулах ытлашши: чӑрмавӗ нумай, унсӑр — канлӗрех.

И ребенка она иметь не хочет все по той же причине: лишние хлопоты, без него — удобнее.

17 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Иртнийӗ мар вӑл уншӑн.

Для нее это не прошлое.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Валя тесен, уншӑн вырӑс ҫынни те, вырӑс кӑмӑлӗ те абстракци мар ӗнтӗ, паллах.

Для Вали и русский человек, и русский характер — это уж определенно не абстракция.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Уншӑн ку, куратӑн, пӗлтерӗшлӗ пулнӑ!

Для него, как видишь, это имело значение!

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫавнашкал пуль ӗнтӗ этем тени: мӗне те марлин вӑл чун-чӗререн хӑй, «хӑй ӑсӗпе» ӑнкарса илсен, ку уншӑн яланах кӑвак хуппи уҫӑлнипе пӗрех-тӗр — вӑл хӑй «тупнӑ» чӑнлӑх пуриншӗн те тахҫанах паллӑ иккенни кунта нимӗне те пӗлтермест.

Но, видно, уж так устроен человек: когда он до чего-то доходит сам, «своим умом» — для него это всегда открытие, и совсем не важно, что истина, которую он открыл, уже давно открыта.

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Мӗн пултӑр уншӑн!

Да и чего такого, если сказать?

11 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Уншӑн, акӑ, ӑна вилӗм кӗтет.

За это грозила смертная казнь.

Вӑрҫа — вӑрҫӑ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Енчен, вырӑс ҫынни патшана хирӗҫ пулсан, вӗсем уншӑн тем тума та хатӗр.

Если русский против царя, они сделают для него всё, что надо.

Каллех ют ҫӗрте // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Те ҫапла туйӑнать ҫеҫ ӑна, те ҫул кукӑрне пула чӑнах вӑрахланать пуйӑс чуппи — урӑхла ҫӑлӑнӑҫ пулас ҫук ӗнтӗ текех уншӑн.

Может, ему показалось, а может, и верно поезд замедлил на повороте — всё равно другого выхода не было.

Каллех ют ҫӗрте // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пӗр кӗнекине, тухнӑскернех, вулама чарса лартнӑ, Ленина уншӑн суда пама йышӑннӑ.

Одну книжку его запретили, постановили отдать Ленина за эту книжку под суд.

Каллех ют ҫӗрте // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Каллех, каллех партишӗн вӑй хунӑ, уншӑн мӗнпур ӑсталӑхне, мӗн-пур хавхаланӑвӗпе хастарлӑхне панӑ.

И снова, и снова неустрашимо и вдохновенно работал для партии.

Вӑрттӑн тӗлпулусем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Рабочисем кӗтни уншӑн нимӗн те мар».

А рабочие пускай подождут.

Семянников заводӗнчи пӑлхав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Пирӗн Илья Николаевич, — тет вӑл, — пуҫлӑхсене юрас тесе ӗҫленипе мар, халӑха усӑ тӑвас тесе ӗҫленипе паха, уншӑн чунне пама та хатӗр пулнипе ырӑ.

— Наш Илья Николаевич тем удивителен, тем благороден, что в своей деятельности заботится не об угождении начальству, а о пользе народной.

Лӑпкӑ мар // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Уншӑн пулсан, вӗсем мӗн чухлӗ нумайрах, мӗн чухлӗ шӗвӗртерех — ҫавӑн чухлӗ пахарах.

Он любил, чтобы было много карандашей и чтобы были тонко отточены.

Гимназист // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Хӑйӗн пиччӗш-шӑллӗсемпе аппӑш-йӑмӑкӗсенчен маларах ҫитсе, ҫӗр каҫиччен тӑкӑннӑ панулмисене пуҫтарасси, вӗсемпе кайран ыттисене хӑналасси — уншӑн уйрӑмах килӗшӳллӗ.

Особенное удовольствие опередить братьев и сестёр, собрать упавшие за ночь яблоки и потом всех угощать.

Ҫуллахи кун // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed