Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

А (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Санӑн хуралҫа кӗме ыйтмалла, уксах ҫынсем яланах хуралҫӑра пурӑнаҫҫӗ, а эсӗ пустуй ҫапӑнса ҫӳретӗн, пӗрмай суятӑн…

Тебе в сторожа проситься, хромые всегда сторожами живут, а ты шатаешься зря и всё врешь…

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫав ухмахла сӑмахсене ҫынтан кӗвӗҫекенсем, хӑй пурӑнӑҫне тума пултарайман ҫынсем калаҫҫӗ, а эсӗ малтан тӗкне ҫитӗнтер, унтан ҫӳлелле ҫӗклен!

Эти глупости говорятся завистниками, неудачниками, а ты сперва оперись, потом — ввысь!

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ухмахсем те кахалсем калаҫҫӗ, а санӑн, йытӑ ҫури, ӑна итлемелле мар!

Дураки да лентяи, а тебе, кутенок, — не слушать бы этого!

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

А унсӑр — кичем!

— А без нее — скушно!

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл ҫавна тӗрӗс калать, а эсир — каҫарӑр мана!

Он это верно говорит, а вы простите меня!

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

А вӑл кам?

А он кто?

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпир те — ҫав господасенченех, анчах — чи аял енчен; паллах, улпут вӑл кӗнекесем тӑрӑх вӗренет, а эпӗ — шишкӑсем тӑрӑх, улпутӑн купарчи якарах — пӗтӗм уйрӑмлӑхӗ те ҫавӑ ҫеҫ.

Мы — тех же господ, только — самый испод; конешно, барин учится по книжкам, а я — по шишкам, да у барина белее задница — тут и вся разница.

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пӑхӑр ӗнтӗ, мӗнле ҫын вӑл платник, е урӑх кам та пулин, а вӑт — улпут, вӑл вара урӑхла ҫын!

Дескать, глядите, каков есть человек, плотник али кто другой, а вот барин, так — иной человек!

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Ун пек-и, ун пек мар-и, а эпӗ, ачасем, таса халӑха, вырӑс халӑхне юрататӑп, куҫӗ тӳрӗ пултар!

— Так ли, нет ли, а я, братцы, люблю чистый народ, русский, чтобы глаз был прямой!

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Астраханте утти калмӑк таврашӗ нумай, а эпӗ ҫавна юратмастӑп.

В Астрахани, главное, калмыка много, а я этого не люблю.

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл вуҫех пустуй ӗҫлесе пурӑнать, ӑна кирек кам та улталама пултарать, а вӑл — пултараймасть! ӑссӑрах пурӑнса пырать…

Он работает вовсе впустую, его всяк может оммануть, а он — не может! без ума руководится…

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Пачӑшкӑна чӗнмеллеччӗ, — тесе пӑшӑлтататчӗ вӑл, — а вӑл хушмасть…

— Священника бы, — шептала она, — а он не велит…

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Сюртукӗ хӑйӗн пӗтӗмпех якалса тӗссӗрленсе пӗтнӗ, ҫуталса кӑна тӑрать, а вӑл ҫапах ӑна щеткӑпа чашлаттарать.

Сюртучишко-то весь протерся, залоснился, а он его всё еще щеткой шаркает.

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ унта каҫчен юлатӑп, а эсӗ килте эпӗ подрядчиксемпе тӑрса юлтӑм тейӗн..

Я останусь там до вечера, а ты скажешь дома, что я с подрядчиками задержался…

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫӗрлесенче ун патне хуҫа ҫӳретчӗ, мана курма та пултаратчӗ, а эпӗ — хӑрамастӑм, ия…

По ночам ее хозяин посещал, мог меня застать, а я — не боялся, да…

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

А эпӗ вара вунвиҫ ҫултах юраткаласа кайкаланӑччӗ…

А я в тринадцать лет уже влюблялся…

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

А халӗ пурте урӑхла пулса пыма пуҫларӗ, кӑшт юрамасанах — сирпӗн аяккалла!

А нынче всё пошло по-другому, чуть что не так — во-он, прочь!

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Хӑть те мӗн ту, а эпӗ кӗнекине памастӑп!

— Как хочешь, а я не отдам книги!

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

А ҫав кӗнекине, Демона, эпӗ сана пама пултараймастӑп, уншӑн ҫирӗм пус парам-и сана?

— А книгу эту, Демона, я не могу тебе отдать — хочешь двугривенный получить за нее?

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл мана — хӑй ҫинчен, а эпӗ ӑна — хам ҫинченех.

Она мне — про себя, а я ей — тоже про себя.

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed