Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӗклерӗ (тĕпĕ: ҫӗкле) more information about the word form can be found here.
Женя хӑй те сисеймерӗ, пистолетлӑ алла тытса вӑшт ҫеҫ ҫӳлелле ҫӗклерӗ, тепӗр аллипе ӑна карт туртса илчӗ.

Женя сама не поняла, как она это сделала, но одним движением она обхватила кисть с пистолетом, слегка повернула ее вверх, а другой рукой выхватила оружие.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Женя шарт сиксе илчӗ те трубкӑна ҫӗклерӗ.

Женя вздрогнула и подняла трубку.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Лешӗ хӑйне сӑнанине сиснӗн пуҫне ҫӳлелле ҫӗклерӗ.

Он словно почувствовал, что на него смотрят, и глянул вверх на ее окно.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Женьӑн куҫӗпе тӗл пулсан вӑл пуҫ пӳрнине ҫӳлелле ҫӗклерӗ:

Встретив Женин взгляд, она подняла вверх большой палец:

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӑл пуҫне ҫӳлелле ҫӗклерӗ те: — Тен, ҫӑлакансене чӗнсе илмелле? Вӗсем чӗр чунсене те инкекрен хӑтараканччӗ, — терӗ.

Она кинула взгляд наверх и подумала вслух: — Может спасателей вызвать? Кажется, они кошек спасают.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Женя Барби пуканене асӑрханса ҫӗклерӗ те Маргаритӑна тӑсса пачӗ.

Женя бережно подняла куклу Барби и протянула ее Маргарите.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Унтан темшӗн савӑнса кайрӗ те ҫавӑнтах алӑ ҫӗклерӗ.

почему-то очень обрадовался и тут же поднял руку.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Судья вара черккине ҫӗклерӗ те ман сывлӑхшӑн шалтах туса ӗҫсе ячӗ.

И он поднял рюмку и до дна выпил за моё здоровье.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Залра шӑв-шавлӑ хускану ҫӗкленчӗ, хам сӑмаха пӗтерме кӑна ӗлкӗртӗм — малти ретрисенчен нумайӑшӗ ура ҫине тӑчӗҫ, хыҫалти ретрисем вӗсене лартасшӑн пулса кӑшкӑра пуҫларӗҫ, унсӑр курӑнмасть, вӑл вара патаклӑ аллине ҫӗклерӗ те:

Страшная суматоха поднялась в зале, едва я кончил свою речь: в передних рядах многие встали, в задних стали кричать, чтобы садились — не видно, а он стоял, подняв руку с палкой, и кричал:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Петя, йӗрӗннӗ пек, хулпуҫҫисене ҫӗклерӗ те дворник патӗнчен кайрӗ.

Петя презрительно пожал плечами и отошел от дворник.

XXXIII. Ушкисем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Унтан пуҫне ҫӳлерех ҫӗклерӗ.

Затем гордо закинул голову.

XXVIII. Кутӑн аппа // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Аслашшӗ тутисемпе кавлесе илчӗ, тӗлӗнсе, куҫхаршисене тата ҫӳлерех ҫӗклерӗ, мӗнле йӗкӗт ача ӳсрӗ унӑн: пур япалана та пысӑк ҫынсенчен лайӑх тавҫӑрать.

Старик пожевал губами и еще выше поднял брови, удивляясь, какой у него вырос бедовый внучек: все понимает лучше всякого взрослого.

XXV «Мана вӑрларӗҫ» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Аслашшӗ, тӗлӗнсе, куҫхаршисене ҫӳлелле ҫӗклерӗ.

Дедушка от удивления высоко поднял брови.

XXV «Мана вӑрларӗҫ» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Мотя ашшӗ ури ҫумне сӗркеленчӗ те, вӑтанса хӗрелнӗ питне ҫӳлелле ҫӗклерӗ.

Мотя потерлась об отцовскую ногу и задрала вверх лицо, ставшее совершенно красным от конфуза.

XXIII. Гаврик пичче // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Хӗрача ҫулталӑкри ачана хӗнпех алли ҫине ҫӗклерӗ те, Гаврик патне илсе пычӗ.

Девочка не без труда подняла толстого годовалого ребенка и поднесла его к Гаврику.

XXIII. Гаврик пичче // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл пычӗ те кӗпи аркине ҫӗклерӗ.

Он подошел и подставил рубаху.

XIV. «Кӗҫӗн чинсем» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ача пулӑҫӑ пек мӑнкӑмӑллӑн пуҫне ҫӗклерӗ.

В мальчике вдруг заговорила рыбацкая гордость.

XIII. Мадам Стороженко // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Юлашкинчен вӑл корзинкине хулпуҫҫи ҫине лартрӗ, йӗмне туртса ҫӗклерӗ те, кулкаласа тата пуҫне сулса малалла уттарчӗ.

Наконец он взвалил на плечо садок, подтянул штаны и пошел дальше, крутя головой и недоверчиво улыбаясь.

XII. «Лаша тейӗн тата!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Эй, «Тургенев» ҫинчисем! — кӑшкӑрса ячӗ те старик хаяр сасӑпа, чупса пыракан лашана чарасшӑн пулнӑ пек, аллине ҫӗклерӗ.

— Эй, на «Тургеневе»! — заорал дедушка не своим голосом и растопырил руки, как бы желая остановить несущуюся лошадь.

XI. Гаврик // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Мӗн пулнӑ санпа, иккӗмӗш хут чӗнетӗп — хӑнк та тумастӑн? — хулӗнчен Лиза тытнипе пуҫне ҫӗклерӗ хӗр.

Что с тобой, второй раз зову — хоть бы что? — подняла голову девушка, почувствовав под мышкой руки Лизы.

Кӗл чечексем // Валентина Элиме. Килти архив

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed