Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗтмен (тĕпĕ: кӗт) more information about the word form can be found here.
Кӗтмен ҫӗртен Тарас пырса тухрӗ.

Неожиданно пришел Тарас.

3 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Кӗтмен ҫӗртен…

Неожиданно.

3 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вал стариксем килӗшес маррине кӗтмен пулас.

Он не ждал от стариков отказа.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Цехран вӗсем патне кӗтмен ҫӗртенех нимӗҫ спецовкине тӑхӑннӑ ҫын сиксе тухрӗ, Тарас ҫак ҫын вырӑс, мастеровой пулнине палласа илчӗ.

Из цеха вдруг выбежал к ним какой-то человек в немецкой спецовке, в котором Тарас по виду признал русского мастерового.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Эпир сана кун пек таврӑнасса кӗтмен, — терӗ Тарас пуҫне сулкаласа.

— Мы тебя не таким ждали, — сказал, качая головой, Тарас.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӗсене уйрӑммӑн кӗтмен те вӑл.

Врозь он и не ждал их.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Кӗтмен ҫӗртенех калаҫӑва чӗмсӗр Тыковылко лейтенант та хутшӑнчӗ:

Неожиданно вступил в разговор обычно молчаливый лейтенант Тыковылко:

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Вӗсем пирӗн ҫине кӗтмен вӑхӑтра тапӑнма шутланӑ пулас, — пуҫларӗ вӑл хӑйӗн сӑмахне, — анчах вӗсем шутлани вырӑнсӑр пулчӗ.

— Они, как видно, хотели застать нас врасплох, — начал он, — но их расчёты не оправдались.

Пӑр ҫинчи разведка // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ответ парас вырӑнне Серёга кӗтмен ҫӗртенех аяккалла тапса сикрӗ те вӑрман чӑтлӑхнелле кӗрсе кайса самантрах куҫран ҫухалчӗ.

Вместо ответа Серёга самым неожиданным образом прыгнул в сторону и скрылся в чаще.

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Мӗнле хӑвӑртлӑхпа вӗҫет вӑл сирӗн? — кӗтмен ҫӗртен ыйтрӗ вал.

Какая скорость вашего самолёта? — неожиданно спросил он.

Пӗрремӗш хут ҫапӑҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпир, кӗтмен ӑнсӑртлӑха пула ҫурҫӗрти никам пурӑнман ҫӗр ҫине тӑрса юлнӑ совет ҫӗршывӗн пилӗк ҫынӗ, ҫав пӗчӗк ялава илсе, пӗр-пӗрин хыҫҫӑн малтан кӑвайт тавра, унтан ҫынсем тахҫанах пӑрахса хӑварнӑ ҫурт тавра утса ҫаврӑнтӑмӑр.

И вот пять человек, пять советских людей, заброшенных случаем на пустынный берег северной земли, взяли свой маленький красный флажок и пошли гуськом: сначала вокруг костра, потом обошли заброшенный домик.

Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ку хутӗнче эпӗ чиперех ҫӑлӑнтӑм, анчах пирӗн умма кӗтмен ҫӗртенех хӑрушла чӑнкӑ ҫырансем туха-туха тӑма пуҫларӗҫ.

На этот раз я увернулся, но берег продолжал выскакивать перед нами самым неожиданным образом.

Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Сасартӑк, кӗтмен ҫӗртенех тӗтре хушшинчен пысӑк сӑрт сиксе тухрӗ.

Вдруг из тумана неожиданно выросла огромная гора.

Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Самолёта старта ҫеҫ илсе тухма пуҫларӑм, кӗтмен ҫӗртенех бомба ҫурӑлса кайнӑ пек, хӑлхана хупласа хуракан сасӑ кӗрлесе кайрӗ.

Едва я начал рулить на старт, как совершенно неожиданно раздался оглушительный взрыв, словно разорвалась бомба.

Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Австри ҫыннисем ҫак архипелага кӗтмен ҫӗртен ҫапла ӑнсӑртран тупнӑ, вӗсем ӑна, Франц-Иосиф императора хисеплесе, ҫавӑн ятне панӑ.

Так, чисто случайно, был открыт австрийцами этот архипелаг, названный ими в честь императора Франца-Иосифа.

Франц-Иосиф ҫӗрӗ тата мӗншӗн ӑна ҫапла калаҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Кӗтмен ҫӗртенех сасартӑк тӗтре-пӗлӗтсем хушшинчен чуллӑ тусем пуррине асӑрхарӑмӑр.

Как вдруг заметили в одном из таких промежутков суровые, скалистые горы.

Франц-Иосиф ҫӗрӗ тата мӗншӗн ӑна ҫапла калаҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Шӑхӑркаласа кӑна ҫӳрет, пурин ҫине те пӗр-пӗр тӗлӗнмелле ӗҫ тунӑ ҫын пек пӑхать — пурин валли те кӗтмен япала тума хатӗрленет!

Ходит посвистывает, смотрит с видом победителя — готовит всем сюрприз!

Полярта шӳт тунисем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анчах пӗрре вара никам та кӗтмен ӗҫ пулса иртнӗ.

Но однажды произошёл совершенно непредвиденный случай.

Кӑнтӑр шӑнипе Анвӗр ятлӑ йытӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Метеорологшӑн ҫакӑ кӗтмен япала пулнӑ, анчах ватӑ зимовщиксем аманнӑ упа ялан шыва сикнине аванах пӗлеҫҫӗ.

Для метеоролога это было неожиданно, но старые зимовщики знают, что раненый медведь всегда бросается в воду.

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Кӗтмен ҫӗртенех ун патне Кны пынӑ, вӑл хӑйпе пӗрле хӑй сыватнӑ йыттӑн ҫурине парне пама илсе пынӑ.

И вдруг мальчик явился к нему с подарком — прекрасным щенком, которого принесла выхоженная собака.

Кны ятлӑ ача // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed