Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вунӑ the word is in our database.
вунӑ (тĕпĕ: вунӑ) more information about the word form can be found here.
Кӗлеткийӗ унӑн ӗлӗкхи пекех пулнӑ, анчах пысӑкӑшӗ вунӑ хут пысӑкрах пулнӑ.

По своим очертаниям он был тем же, но по размеру в десять раз больше.

LХХХI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хир кашкӑрӗсем пӗр вунӑ кашкӑр юланут таврашӗнче сиккелесе, ун хыҫҫӑнах ҫӳреҫҫӗ.

Десяток степных волков сопровождает всадника по пятам, прыгая около него.

LXXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл хуҫӑлни ӗнтӗ вунӑ кун иртрӗ.

Это случилось десять дней назад.

LXXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Унӑн усал ирӗкне туса пыракансем Мигуэль Диазпа унӑн юлташӗсем пулнӑ, вӗсем вырӑнти чуниллисем хушшинчен пуҫтарнӑ пӗр вунӑ ҫынпа пӗрле ӗҫленӗ.

Исполнителями его злой воли были Мигуэль Диаз и его товарищи в сообщничестве с десятком людей, набранных из местных головорезов.

LХIХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӗсен паттӑрла ӗҫӗсем виҫ-тӑватӑ скальп сӗвсе илнинчен, пӗр вунӑ лаша тата темиҫе пуҫ выльӑх тыткӑна илнинчен ытла шала кайман.

Их подвиги не зашли дальше, чем снятие трех-четырех скальпов, взятие в плен десяти лошадей и нескольких голов скота.

LXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах ҫав вунӑ кун хушшинче ӗни сӗчӗ типсе ларнӑ.

Но в корове перегорело все молоко.

Сӑвакан ӗне // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл шухӑшланӑ: «Ӗне вуннӑмӗш кунне пӗрре сусах вунӑ чӳлмек сӗт парӗ», — тенӗ.

Он думал, что на десятый день корова даст ему десять кувшинов молока.

Сӑвакан ӗне // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хӑнасем валли сӗт ытларах пуҫтарӑнтӑр тесе, вӑл ӗнине вунӑ кун сумасӑр тӑнӑ.

И чтобы набрать для гостей больше молока, он десять дней не доил коровы.

Сӑвакан ӗне // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Суд тӗпчесе хӑтланасси вунӑ минутӑран ытла пыман.

Судебное разбирательство длилось не больше десяти минут.

LXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпӗ ӑна хӳшше хӑварни пӗр вунӑ минута ҫеҫ иртрӗ.

Я оставил ее в хижине всего лишь десять минут назад.

LXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫак тискер концерт пӗр вунӑ минута хушши пынӑ.

В течение десяти минут длился этот дикий концерт.

LVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӗр вунӑ минута та иртеймерӗ, лаша ури сасси илтӗнсе кайрӗ.

Не прошло и десяти минут, как он услышал стук копыт.

LVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Дон Сильвио ӑна сыхламашкӑн вунӑ хӗҫпӑшаллӑ вакеро парса яма сӗнчӗ.

Дон Сильвио предлагал ей охрану из десяти вооруженных вакеро.

LV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӗр вунӑ хут каларӗ вӑл ҫав сӑмахсене, кашни хутӗнчех унӑн пушши тарҫӑ хулпуҫҫийӗ ҫине явӑна-явӑна ӳкрӗ.

Раз десять повторила она эти слова, и каждый раз ее кнут опускался на плечи слуги.

LV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вунӑ минута хушши тӳпелешнӗ.

В течение десяти минут продолжалась схватка.

LIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кашкӑрсен хисепӗ ӑна вунӑ хут ӳссе кайнӑ пек туйӑннӑ.

Казалось, что количество волков увеличилось в десять раз.

LIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӗр вунӑ минутӑран Луиза ӗнтӗ шыв леш енче пулнӑ, вӑл юланут кӗрсе кайнӑ ҫӗрелле, вӗтлӗхелле пырса кӗнӗ.

Через десять минут Луиза уже была на другом берегу и въезжала в заросли, в которых скрылся всадник.

XLIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӗсем пурӗ вунӑ ҫынна яхӑн пулнӑ.

Их было всего около десяти человек.

XLV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Унсӑр пуҫне, вӑл вунӑ сехет хушшиех кая юлчӗ вӗт-ха.

Кроме того, он ведь опоздал уже на целых десять часов.

ХLIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӗр вунӑ минутӑран ӗнтӗ аманнӑ ҫын хрусталь пек таса шыв патӗнче, курӑк ҫинче тӑсӑлса выртнӑ.

Через десять минут раненый уже лежал, растянувшись на траве около хрустального ручья.

ХLII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed