Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Юнашар the word is in our database.
Юнашар (тĕпĕ: юнашар) more information about the word form can be found here.
Ӑна палаткӑна ҫавӑтса кӗрсе, суранӗсене ҫыхнӑ хыҫҫӑн, Спартак тул ҫутӑличченех унпа юнашар кулянса ларчӗ.

Его перенесли в палатку, заботливо перевязали раны, всю ночь возле него бодрствовал Спартак, погруженный в скорбные мысли.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав вӑхӑтра Эвтибида, унччен хӑйӗн хитре пӗчӗк учӗ ҫинче Эномайпа юнашар тӑнӑскер, Эномайӑн лаши чӗлпӗрне ярса тытрӗ те унӑн лашине германецсен легионӗсем патне ҫул ҫине илсе тухрӗ.

Тогда Эвтибида, которая до сих пор находилась на своей маленькой изящной лошади рядом с Эномаем, схватила удила его лошади и потянула ее за собою на дорогу, по которой уже удалились оба германских легиона.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Юлашкинчен, вӑл Луций Сергий патне ҫитсе, унпа юнашар тӑнӑ та, хӑлхи патне пырса, шӑппӑн: — Ҫутӑ та ирӗклӗх, — тенӗ.

Наконец он получил возможность стать рядом с Луцием Сергием, он прошептал ему на ухо: — Свет и свобода.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Мимпа юнашар пыракан икӗ яш — патрицисем пулнӑ.

Юноши, шедшие рядом с мимом, принадлежали к классу патрициев.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хӑйпе юнашар чупса пыракан йытти вӑхӑт-вӑхӑт йынӑшса илнӗ.

Время от времени поскуливала бежавшая рядом с ним собака.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ушкӑнра тӗрлӗ сословисем пуррине вӑл ҫийӗнчех курнӑ: юланутҫӑ тумтирӗ, матронӑн шурӑ столипе юнашар чухӑн чура куртки курӑннӑ.

Он сразу увидел, что эта толпа состояла из граждан разных сословий; рядом с одеждой всадника и белой столой матроны он мог отличить куртку бедного раба.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вара декана посолпа килнӗ ҫынсене юнашар палаткӑна леҫме, куҫӗ ҫинчи тутӑрсене салтма, вӗсене апатлантарма хушрӗ.

И, обращаясь к декану и солдатам, приведшим пятерых римлян, сказал: — Этих отведите в соседнюю палатку, снимите повязки с глаз и приготовьте им чем подкрепиться.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Лӑптӑкӑн пӗр енче вӑл халь тин хӑпарнӑ чӑнкӑ сукмак авкаланса выртнине асӑрхарӗ, тепӗр енче улӑхма ҫук чӑнкӑ чул ту ҫӗкленсе тӑрать тата виҫҫӗмӗш енче чӑнкӑ сӑртпа юнашар вӑрманлӑ тӗпсӗр шӑтӑк пур, ун тӑрӑх хӑпарса анма май та ҫук.

С одной стороны площадки находилась крутая и скалистая тропинка, по которой гладиаторы пришли сюда; с другой — высокие и неприступные скалы; с третьей — противоположный склон горы, спуск и подъем с этой стороны были почти невозможны.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Часах ту тӑрринче кӑвакрах пӗлӗт татӑкӗсем ҫӗкленчӗҫ; вӗсем юнашар выртакан Апеннин тӑвӗсен аяккинче сасартӑк хыпса илнӗ пушар ҫийӗнчи ҫӑмӑл тӗтӗм евӗрлӗ курӑнчӗҫ.

Вскоре на вершине горы начали появляться сероватые и беловатые тучки; они, постепенно светлея, напоминали легкие волны дыма, носящиеся над пожаром, внезапно возникшим на склонах соседних Апеннин.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Эх, Борторикс, — терӗ Спартак хӑй ҫывӑхӗнче тӑракан ҫамрӑк галл ҫине пӑхса, — пирӗн ӗҫре телей пулас пулсан, ҫак пӗчӗк ушкӑн пысӑк вӑрҫӑ чӗртсе яма пултарӗ, анчах — кам пӗлет! — истори страницисем ҫинче ҫак ҫитмӗл сакӑр ҫын валли Фермопилри виҫҫӗр ҫынпа юнашар вырӑн хӑварман-ши?..

Спартак сказал стоявшему возле него молодому галлу: — Да, Борторикс! Если бы счастье улыбнулось нашей смелости, то эта кучка молодцов сумела бы положить начало большой войне и благородному делу — однако — кто знает! — не оставлено ли на страницах истории этим семидесяти восьми место рядом с тремястами у Фермопил!..

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпир пурте выртрӑмӑр, эпӗ Грицпа юнашар выртрӑм.

Мы все легли, и я тоже лёг около Грица.

Дзыгӑ ҫинчен // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӑл тилхепине алӑран ямасӑр, юнашар утса пычӗ.

Он вожжи не выпустил, а пошёл рядом.

Ҫӗр айӗнчен ҫӑкӑр ӳсни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Унтан мана хулайӗнчен тытрӗ те асаннепе юнашар тенкел ҫине лартрӗ.

А потом взял меня под мышки и посадил рядом с бабушкой на скамеечку.

Матвей Иванович пире илме лашасем ячӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Тенкел ҫине лартрӗ те, хӑй те манпа юнашар ларчӗ.

Посадила на скамеечку и села со мной.

Эпир пӗчӗк ковёрсем туни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Унпа юнашар аппа ларать.

И тётенька сидела рядом.

Тоня // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Петр Викторович мана диван ҫине лартрӗ те хӑй те юнашар ларчӗ.

А Пётр Викторович посадил меня на диван и сам сел рядом.

Тоня // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Асанне мана хӑйпе юнашар лартрӗ.

Бабушка меня посадила рядом.

Эпир капитан патне кайни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ку слонӑн сӑмсипе юнашар икӗ шурӑ шӑл тухса тӑрать.

И у него рядом с хоботом два белых зуба вперёд торчат.

Слон шыва кӗни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ялав йӑтаканнипе юнашар пӗр хӗрача та пӗр арҫын ача пырать.

Это мальчик один нёс, а около него шли девочка и мальчик.

Эпӗ пионерсене куртӑм // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫывӑрасса та унпа юнашар ҫывӑрнӑ пулӑттӑм, вӑл пӳлӗм тӑрӑх утса ҫӳрӗччӗ.

Я бы с ней вместе спал, и она бы по комнате у меня ходила.

Эпӗ пӗчӗк лаша утланса ҫӳрени // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed