Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тепӗр the word is in our database.
Тепӗр (тĕпĕ: тепӗр) more information about the word form can be found here.
Тепӗр чух ҫын калаҫать, анчах та вӑл сана пӗр-пӗр тӳрӗ, уҫӑмлӑ сӑмах калама пултариччен эсӗ ӑна ниепле те ӑнланаймастӑн, вара ҫав пӗр сӑмахах хӑвӑрт, пӗтӗмпех ҫутатса ярать! — тӗплӗн шухӑшласа каласа пычӗ амӑшӗ.

— Иной раз говорит, говорит человек, а ты его не понимаешь, покуда не удастся ему сказать тебе какое-то простое слово, и одно оно вдруг все осветит! — вдумчиво рассказывала мать.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Пӗтӗм ҫӗр! — шухӑша кайса, пуҫне сулкаласа унӑн сӑмахне тепӗр хут каларӗ амӑшӗ.

— Вся земля! — задумчиво качая головой, повторила мать.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Кунта пӗтӗмпех пӗр япалана хӗсӗнсе пухӑннӑ… — пӗтӗм пурнӑҫ, ӑнлан эсӗ! — терӗ Рыбин салхуллӑн, — Эпӗ унӑн кун-ҫулӗ ҫинчен вунӑ хут та илтнӗ, анчах ҫапах та тепӗр хут иккӗленетӗп.

— Тут в одном — все стиснуто… вся жизнь, пойми! — угрюмо заметил Рыбин, — Я десять раз слыхал его судьбу, а все-таки, иной раз, усомнишься.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Анчах тепӗр минутран Софья каллех йӑвашшӑн, чунтан калаҫрӗ, вара амӑшӗ, йӑл кулса, ӑна куҫӗнчен пӑхрӗ.

А через минуту Софья снова говорила просто, душевно, и мать, улыбаясь, заглядывала ей в глаза.

IV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн хваттерӗнче вӑрттӑн типографи тунӑ пулнӑ та, жандармсем кун ҫинчен пӗлнӗ хыҫҫӑн, ухтарма пырсан, Софья, вӗсем пыриччен пӗр минут малтан кӑна горничнӑй пек тумланма ӗлкӗрнӗскер, хӑйӗн хӑнисене хапха умӗнче тӗл пулса, килтен тухса кайнӑ; вара хӗлле, шартлама сивӗре, ӑшӑ тумтирсӗр, пуҫне пӗр ҫӳхе тутӑр кӑна ҫыхса, аллине краҫҫын ямалли шуҫ савӑт тытса, хулан пӗр вӗҫӗнчен тепӗр вӗҫне утса тухнӑ; тепрехинче вӑл ют хулана хӑй палланӑ ҫынсем патне кайнӑ та вӗсен хваттерне картлашка тӑрӑх хӑпарнӑ чух унта жандармсем ухтарнине сиснӗ.

В ее квартире была устроена тайная типография, и когда жандармы, узнав об этом, явились с обыском, она, успев за минуту перед их приходом переодеться горничной, ушла, встретив у ворот дома своих гостей, и без верхнего платья, в легком платке на голове и с жестянкой для керосина в руках, зимою, в крепкий мороз, прошла весь город из конца в конец; другой раз она приехала в чужой город к своим знакомым и, когда уже шла по лестнице в их квартиру, заметила, что у них обыск.

IV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Аппӑшӗпе сывпуллашнӑ чух Николай унӑн аллине хытӑ чӑмӑртарӗ те, амӑшӗ вӗсем пӗр-пӗринпе ансат та лӑпкӑ тытнине тепӗр хут асӑрхарӗ.

Прощаясь с сестрой, Николай крепко пожал ей руку, и мать еще раз отметила простоту и спокойствие их отношений.

IV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Сарлака диванӑн тепӗр вӗҫӗнче урисене хутлатса ларакан Николай ҫине, Софьйӑн тикӗс кӗлетки ҫине тата унӑн ылтӑн тӗслӗ хулӑн ҫӳҫпе витӗннӗ пуҫӗ ҫине вӑл ыйхӑпа тӗлӗрнӗ пек пӑхса ларчӗ.

Полудремотно она смотрела на Николая, сидевшего, поджав под себя ноги, в другом конце широкого дивана, разглядывала строгий профиль Софьи и голову ее, покрытую тяжелой массой золотистых волос.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тарӑннӑн сывласа илнӗ пек, вӗсем ҫумне тата тепӗр янӑравлӑ нота хутшӑнчӗ.

Вздохнув глубоко, к ним прилилась еще нота, богатая звуком.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Санӑн, Софья, каллех тепӗр ӗҫ илес пулать, — терӗ Николай апат хыҫҫӑн.

— Тебе, Софья, — заговорил Николай после обеда, — придется взять еще дело.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Уйтан, айӑпа кӗнӗ пек кулкаласа, тепӗр хут каларӗ:

И, улыбаясь виновато, повторил:

II // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Часах вӑл ӳсӗрни илтӗнчӗ, акӑ, вӑл хӑрах аллипе куҫлӑхне тытса, тепӗр аллипе пырне хупласа, алӑкран кӗчӗ.

Раздался его кашель, и он вошел в дверь, одной рукой держа очки, другой прикрывая горло.

II // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл амӑшӗн аллине тытса хыттӑн чӑмӑртарӗ те тата тепӗр хут ыйтрӗ:

Он взял ее руку, крепко пожал и еще раз попросил ее:

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Пӗлетӗр-и, эпӗ Павелпа та Андрейпа ҫапла калаҫса татӑлнӑ: хӑйсене каллех арестлес пулсан, манӑн тепӗр куннех сире хулана куҫарса каймалла! — терӗ вӑл ачашшӑн, пӗтӗм чӗререн.

— Я, видите ли, условился с Павлом и Андреем, что, если их арестуют, — на другой же день я должен переселить вас в город! — говорил он ласково и озабоченно.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Эпӗ: судьясем — ачасем пулаҫҫӗ, тетӗп! — тепӗр хут каларӗ амӑшӗ, тарӑннӑн сывласа.

— Я говорю: судьи — дети! — повторила она, вздыхая.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Кӗмсӗртетни тата тепӗр хут илтӗнчӗ.

Грохот повторился, оглушительный, гудящий.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Ҫав кӑна ҫитменччӗ, — тесе мӑкӑртатса илчӗ те Александр, «Шкул» текен тепӗр вывеска ӳкерме килнелле тӑкӑлтатрӗ.

— Этого только не хватало, — буркнул Александр и заковылял домой, чтобы намалевать еще одну вывеску: школа.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫынсем ним чӗнмесӗр саланчӗҫ, анчах тепӗр минутранах ялта пур енчен те шав, калаҫу илтӗнчӗ.

Расходились в молчании, но уже минуту спустя в деревне раздавались шум и разговоры.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унта вара вӑл асамат кӗперне, пӗлӗтӗн пӗр енчен тепӗр енне, пӗлӗтпе ҫӗре ҫыхӑнтаракан, ҫутӑ хӑю пек кӗпере курчӗ.

И тут он увидел радугу, огромный полукруг, раскинувшийся из конца в конец горизонта, сверкающую ленту, связывающую небо с землей.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсем ушкӑнӗпех пӗр пӳрт патӗнчен тепӗр пӳрт патне пычӗҫ.

Они пошли всей толпой от избы к избе.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унӑн ӑна тата тепӗр хут курас, куҫсене унӑн ҫуттипе тултарас килчӗ.

Захотелось увидеть ее еще раз, насытить глаза ее блеском.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed