Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫре (тĕпĕ: ӗҫ) more information about the word form can be found here.
Манӑн тусӑм кун пек ӗҫре те пулин пӗр-пӗр мыскара шухӑшласа тупса хумасӑр каллех иртме пултарайман.

Опять мой друг не мог даже в таком деле обойтись без выдумок.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унӑн кӑмӑлӗ ытла юрӑхсӑрччӗ, ӗҫре ҫине тӑрасси пурччӗ вара унӑн, — вӑл кам вӑйлӑраххи енче пулма юрататчӗ.

Склонности его всегда отличались непостоянством, но предпочитал он всегда более сильное плечо.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ӗҫре курӑпӑр-ха акӑ, эпӗ тӗрӗс каланине курӑн, — терӗ Дульник.

— Поглядим в деле, увидишь, что я прав, — говорил он.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Сирӗн вӑй-хӑватӑр тата усӑллӑрах ӗҫре кирлӗ пулӗ, Лагунов, — терӗ Балабан.

— Ваша энергия пригодится на более полезную работу, Лагунов, — сказал Балабан.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«Великая Германия» танкисчӗсемпе Гитлера хӑйне сыхлас ӗҫре усӑ кураҫҫӗ..»

Танкисты «Великой Германии» используются для личной охраны Гитлера…»

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Румыние бомбардировка тӑвас ӗҫре опытлӑ экипажсем ҫӳреҫҫӗ.

В Румынию ходили опытные бомбардировочные экипажи.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

СУОР савучӗн отделка тӗлӗшпе ӗҫлекен мастерсен бригади пуҫарнипе (вӗсем кермене илемлетес ӗҫре тӑрӑшнӑ) ҫырмара авалхи ҫӑлкуҫа хӑт кӗртсе, планламан кӳлепе туса лартнӑ.

По инициативе бригады мастеров по отделочным работам завода СУОР (занимающихся отделкой дворца), в овраге был построен «внеплановый объект», сказочная инсталляция, облагородившая древний родник.

Ҫӑлкуҫа сыхлакан Шупаш // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/5568-%D2%AA% ... D1%88.html

Ҫавӑн пек ҫӳрес ӗҫре вӑл пӗчӗккӗ-ха, тесе шутларӗ пулмалла Виктор.

Очевидно, Виктор считал, что мальчик еще мал для таких похождений.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Аттен халь яхта вутсыпписене чул ҫумне ҫапса салатакан вӑйлӑ аллисем малашнехи ӗҫре питӗ кирлӗ пулма пултараҫҫӗ.

Сильные отцовские руки, разбивающие о камень пихтовые поленья, могли очень пригодиться в предстоящей схватке.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Атте хӑйӗн вӑйне ӗҫре кӑтартасшӑн.

Отец хотел применить там свои силы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Танкистсем, пӗр-пӗр чаплӑ ӗҫре мала тухакансене парнелекен пальмӑна хӑйсен аллине тытса илсе, разведчиксене ӳпкелештересшӗн пулнӑ майлах, автострада ҫинче хӑйсен ӗҫӗн ҫӗнӗ йӗрӗсене, фашистсен ҫапса аркатнӑ артиллерине, канавсенче ҫунса пӗтекен машинӑсене, тыткӑна лекнисен ушкӑнӗсене хӑварнӑ; тыткӑна лекнисене чех-конвоирсем автострада хӗррисемпе хӑваласа пыраҫҫӗ.

А танкисты, перехватив пальму первенства, оставили на автостраде, словно в упрек разведчикам, свежие следы своей работы: разбитую немецкую артиллерию, дотлевающие в кюветах машины, толпы фрицев, которых конвоиры-чехи гнали по обочинам автострады.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унӑн ӗҫре хуралса хытнӑ алли Хоман йӗнерӗ ҫинче лӑпкӑн выртать.

Его грязная, огрубевшая в работе рука спокойно лежала на седле Хомы.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анне ӗҫре.

Мама на работе.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Хаецкий, ҫавӑн пек мухтанипе хӑпартланса кайнӑскер, хӑйӗн тӗрлӗ ӗҫре хӑмпӑланнӑ, куштӑркаса кайнӑ аллисем ҫине пӑхрӗ.

Хаецкий, польщенный такой похвалой, взглянул на свои шершавые, покрытые мозолями, ладони.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кантура ҫыру килни ҫинчен эпӗ ӗҫре чух пӗлтӗм, киле таврӑнатӑп та — килхушшинче пӗр урапа улӑм ҫӗртен шӑтса тухнӑ пек ларать.

Я только услыхала на работе, что прибыло в контору письмо, а пришла домой — арба соломы на дворе, словно из земли выросла.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ҫапла, — терӗ пичче чӗнмесӗр ларнӑ хыҫҫӑн, — эпӗ те ӗҫлеме пултарнӑ пулӑттӑм та, суту-илӳ ӗҫӗнче ҫеҫ мар, темле ӗҫре те ӗҫленӗ пулӑттӑм та, вӑхӑта ахалех ирттерсе ятӑм ҫав.

— Да, — сказал дядька, помолчав, — мог бы и я быть не то что работником прилавка — кем угодно мог быть; да так как-то время зря провел.

Ӑнланма май ҫук япала // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Кӑнтӑрла вӑл ӗҫре, каҫхине кӗпе якатать.

Днем она на работе, а вечером гладит.

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Женьӑн вара амӑшӗ ҫук, инкӗшӗпе аппӑшӗ ӗҫре, анчах унӑн курӑксемпе хӑйӗн аппаланса тӑмалла-и-ха ӗнтӗ?

А у Женьки матери нет, тетка и сестра на работе, не самому же возиться.

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Ку ӗҫре партире тӑманнисем ҫук! — хаяррӑн мӑкӑртатса илчӗ старик.

— А в этом деле беспартийных нет! — сердито проворчал старик.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ман алӑсем пулмаҫҫӗ ку ӗҫре.

Не будет моих рук в этом деле.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed