Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫуралнӑ (тĕпĕ: ҫурал) more information about the word form can be found here.
Тен, вӑл хӑй курни-илтни ҫинчен каласа парса та пулин ыттисене йӑпатӗччӗ-и, анчах вӑл ниҫта та пулман: Петербургра ҫуралнӑ та ниҫта тухса курман; ҫавӑнпа вӑл ыттисем мӗн пӗлнине ҫеҫ курнӑ-илтнӗ.

Может быть, он умел бы, по крайней мере, рассказать все, что видел и слышал, и занять хоть этим других, но он нигде не бывал: как родился в Петербурге, так и не выезжал никуда; следовательно, видел и слышал то, что знали и другие.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл сӗтел еннелле пуҫне пӑрчӗ, унта пуш-пушӑ, чернил та типсе ларнӑ, перо та курӑнмасть, вӑл вара хӑй, тин ҫуралнӑ ача пек, ним пӑшӑрханмасӑр выртнишӗн хӗпӗртерӗ: вӑл шухӑшне те сапаласа пӗтермест, нимӗн те ҫухатмасть…

Он повернул голову к столу, где все было гладко, и чернила засохли, и пера не видать, и радовался, что лежит он, беззаботен, как новорожденный младенец, что не разбрасывается, не продает ничего…

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ун ҫуралнӑ кунӗ совет халӑхӗн тепӗр пысӑк уявӗпе пӗр килнӗ.

День его рождения совпал с ликованием всего советского народа.

Вӑтӑр иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Ҫапах та эпӗ телейлӗ ҫӑлтӑр айӗнче ҫуралнӑ.

— Но я родился под счастливой звездой.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Полтава кӗпӗрнинчи ялта ҫуралнӑ та ӗнтӗ вӗсен аслӑ ывӑлӗ Владимир.

Здесь, в селе Полтавской губернии, и родился старший — Владимир.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Чӑннипех те телейлӗ ҫӑлтӑр айӗнче ҫуралнӑ вӑл.

Поистине он родился под счастливой звездой!

Вунулттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Тӗрӗслесе пӑхаҫҫӗ те — Степанӑн ашшӗне дворянин ятне арҫын ача ҫуралнӑ ҫулхине, вӑл ҫут тӗнчене киличчен кӑшт маларах панӑ иккен.

Оказалось, что отец Степана стал дворянином в самый год рождения и, к счастью, до дня появления мальчика на свет.

Вунулттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Куна эп калӑп сире, — тӑсрӗ вӑл вӑрттӑнлӑх пытарнӑ сасӑпа, — куна эп сире калӑп: е ӗнтӗ эсреметӗн ача ҫуралнӑ, е эсремет туй тӑвать.

 — Это я вам скажу, — продолжал он с таинственным оттенком в голосе, — это я вам скажу: чи ведьмака народилась, чи ведьмак веселье справляет.

II сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Хӑй урӑх ҫӗршывра ҫуралнӑ пулин те вӑл Раҫҫейре наукӑна аталантарассишӗн тӑрӑшнӑ.

Он заботился о процветании науки в стране, которая была его второй родиной.

Вунмккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ку шкул Леонард Эйлер вӑхӑтӗнчех ҫуралнӑ.

Эта школа зародилась еще при Леонарде Эйлере.

Вунмккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Малашлӑхне сывлӑх хуралӗпе ҫыхӑнтарас шухӑш хӑҫан, мӗнле сӑлтавпа ҫуралнӑ — ҫакна вӑл хӑй те калаймасть.

Help to translate

«Сӑпайлӑх тата сапӑрлӑх — ҫирӗп сывлӑх ҫӑлкуҫӗ» // Маргарита Ильина. Чӑваш хӗрарӑмӗ, 37 (1112)№, 2019.09.28

— Ашшӗ ӑна ҫуралнӑ кунпа мӗн парнеленине-и?

 — Что ей подарил на день рождения отец?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Аҫу сана ҫуралнӑ кун ячӗпе парне панине — ҫичӗ ҫул каялла пулнӑ ӗҫе — бандитсем епле майпа пӗлме пултарнӑ?

И вообще, как бандиты могли узнать, что он подарил тебе что-то на день рождения, да еще и семь лет назад?

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Тӗрӗсрех каласан, ҫуралнӑ кун та марччӗ ун чухне.

— Если быть точным, то это было и не в день рождения.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Мӗншӗн вӑл сирӗнпе мар, ҫуралнӑ кунпа парнесем парать-ҫке.

— Как так получилось, что он не живет с вами, и вдруг подарил тебе на день рождения мягкую игрушку?

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ҫичӗ ҫул каялла ҫуралнӑ кун ячӗпе аҫу мӗн парнелерӗ?

Что тебе подарил отец семь лет назад на день рождения.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Вӑл мана ҫуралнӑ кунпа ҫичӗ ҫул саламламан ӗнтӗ, — тарӑхса кайрӗ Маргарита.

— Но он не был на моем дне рождения уже семь лет! — взорвалась Маргарита.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Пире вӑл сана ҫуралнӑ кунра мӗн парнелени интереслентерет.

нам есть дело до того, что он подарил тебе на день рождения.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Тепӗр хут ыйтатӑп: ҫуралнӑ кунпа тӑван аҫу мӗн парнелерӗ?

— Повторяю, что тебе подарил твой родной отец на день рождения?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Пӗрремӗш ыйту: тӑван аҫу сана ҫуралнӑ кунупа мӗн парнелерӗ?

Вопрос первый: что тебе подарил твой родной отец на день рождения?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed