Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫӗре (тĕпĕ: ҫӗр) more information about the word form can be found here.
Ирхине вӑл вӑраннӑ ҫӗре Укка килте ҫукчӗ ӗнтӗ.

Однако утром, проснувшись, он не обнаружил жены в доме.

Пулас ниме // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

«Нимене чӗнмесӗр те каяҫҫӗ те, чӗннӗ ҫӗре мӗнле каймӑн?» — тӗлӗнчӗ Укка.

— На помочь без приглашения ходят, а тут позвали. Как же я не пойду? — удивилась Укка.

Пулас ниме // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Вара тин шухӑшне пӗр ҫӗре пуҫтарчӗ.

Наконец собрался с мыслями, сказал:

Пулас ниме // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Микулайпа Укка пӗрле ӳснине, вӗсем пӗрне-пӗри мӗн пӗчӗкренпех хисепленине тата ыттисене пӗр ҫӗре пуҫтарсан Уккана «ирӗк» ӗмӗт-шухӑшсемшӗн айӑплама упӑшкисӗр пуҫне никамӑн та хал ҫитмӗ.

Обвинить Укку в «вольных» мыслях, пожалуй, не посмеет никто, кроме мужа, потому что они с Мигулаем с детства знают друг друга, росли вместе, дружили.

Пулас ниме // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫав ҫӗре Укка Микулайсен аслӑкӗ ҫинче ирттерчӗ.

Ночь она провела на сеновале в доме Мигулая,

Пулас ниме // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫав ҫӗре Укка виҫӗ япаларан астуса юлчӗ: йӗкӗт ҫӑварӗнчен тухакан сӑра-эрех шӑршинчен, ачаш ҫӗртине ыраттарса пӗтернинчен, ӳсӗр йӗкӗте хӑй ҫинчен урайне тӗксе антарнинчен.

Эта ночь запомнилась Укке на всю жизнь тремя гадостями: невыносимым запахом пива и водки изо рта жениха, болью от разрыва девственной плевы и тем, как она свалила с себя на пол пьяного парня…

Пулас ниме // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Кирлӗ ҫынсене чӗнме е, май килсен, пӑлханма хӗтертекенсене тытса килме янӑ казаксене Карачура ялне пуҫтарӑннӑ халӑх хӗнесе пӗтернӗ, иккӗшӗнне хӗҫӗсене ҫапса хуҫнӑ; пӗр казакпа вулӑс правленийӗн старшинине сиве ҫӗре хупса лартса пӗр талӑка яхӑн выҫӑ усранӑ.

Посланных нами в села нескольких казаков, чтобы уговорить или схватить бунтовщиков, подогревающих людей к бунту, в Карачурах просто-напросто поколотили, а у двоих даже отобрали шашки и сломали их; одного казака вместе со старшиной волостного правления закрыли в холодное помещение и продержали там голодными более суток.

Пӑлхав тапранни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Кун пек чухне тӗрлӗ ял ҫыннисене пӗр ҫӗре пуҫтарӑнма май памалла мар, пӗрле вӗсем хӑюланса каяҫҫӗ.

В таких случаях не надо позволять собираться вместе крестьянам из нескольких деревень — тогда они становятся смелыми.

Пӑлхав тапранни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ун ҫинчен кирлӗ ҫӗре ҫырса янӑ.

И сообщить о них куда следовало.

Пӑлхав тапранни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫитес ҫӗре ҫитсенех ку ял пирки сехре хӑпмалла ҫырса тултарать те ак вӑл, ӑна губернирен казаксем килсе аркатаҫҫӗ.

— Ничего, вот только доедем до места и напишем о произошедшем такое, что, глядишь, через день-другой качаки разнесут ту деревню в пух и прах.

Пӑлхав тапранни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Теприсем чӗннӗ ҫӗре те пыман.

А иные и вовсе не являлись на «собеседование»,

Пӑлхав тапранни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ака уйӑхӗн (апрелӗн) 4-мӗшӗнче вӑл Петербурга шалти ӗҫсен министрне Шупашкар, Етӗрне, Чикме округӗсенчи хресченсем мӑкаҫей кӗлечӗ валли тӳре-шара касса илнӗ ҫӗре суха тума килӗшменни ҫинчен васкаса пӗлтернӗ.

4 апреля он доложил в Петербург министру внутренних дел о том, что крестьяне Чебоксарского, Ядринского и Козьмодемьянского округов отказались вспахивать выделенные чиновниками земли под магазейные посевы.

Пӑлхав тапранни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ӑҫтан вӑй тупӗччӗ хӑйӗн анисене те аран-аран ҫеҫ шуратма пултаракан пӗр лашаллӑ хресчен ун чухлӗ ҫӗре тирпейлесе тӑма?

Спрашивается, каково было однолошадному крестьянину справиться со всем этим, тогда как он еле успевал кое-как обиходить свой единственный надел?..

Пӑлхав тапранни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Шахруна тытма уйӑрса янӑ ҫынсемпе полици салтакӗ Шуркассине ҫитнӗ ҫӗре Яка Илле тарҫи урайӗнче хускалмасӑр выртатчӗ.

Когда выделенные на поимку Шахруна несколько человек и сопровождавший их полицейский прибыли в Шургасы, работник Яга Илле лежал бездыханный на полу.

Савтепи // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Пӗри кӗрсе пӑхрӗ те путвала — ҫӗре ӳкрӗ, тепри ҫухӑрса ячӗ…

Люди заглянули в подвал — и кто-то упал в обморок, кто-то завопил от ужаса…

Савтепи // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

— Мӗнле япала вӑл — тимӗр чӗлхи? — текелесе те ҫӗре анчӗ вӑл, те кантура кӗчӗ — куҫран ҫухалчӗ.

Но все же спросил: — Это что еще за «язык железа»? — и незаметно исчез с крыльца — то ли нырнул в контору, то ли сбежал.

Савтепи // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫынсем унта ҫывхарнӑ ҫӗре вӗсем пӳрте чӑмрӗҫ.

Увидев приближающихся людей, чиновники скрылись за дверью.

Савтепи // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ун лашине те кирлӗ ҫӗре ҫавӑ ӑсатма хушнӑ.

И лошадь его приказал спровадить куда следует.

Вилӗмпе юнашар // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Табак пӗрчисене ҫӗре тӑккаласа Янтул чӗлӗмне тултарчӗ.

Яндул, роняя табачные крошки, трясущимися руками пытался набить трубку.

Вилӗмпе юнашар // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Янтул кимӗ ҫинчен кӑштӑртатса анчӗ те, типӗ ҫӗре пусап тенӗскер, шыва кӗрсе тӑчӗ.

С трудом поднявшись, Яндул ступил на дно лодки, но тут его нога ухнула в воду —

Вилӗмпе юнашар // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed