Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫитменнине (тĕпĕ: ҫит) more information about the word form can be found here.
Анчах нимӗн те пулса иртмерӗ, ҫитменнине тата ҫавӑн чух курнӑҫнине иксӗмӗр те йывӑра илтӗмӗр.

Но ничего не произошло, кроме того, что мы оба потом жалели об этом свидании.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпир ӑна Иван Павловичпа паллаймарӑмӑр та, ҫитменнине тата хамӑр юлашкинчен калани: «Драма театрӗнче пьеса курма лартӗ тата», тенӗ сӑмахсем ун хӑлхине кӗчӗҫех ӗнтӗ.

Мы с Иваном Павлычем не узнали его, и, к сожалению, последние слова: «да как засадит смотреть пьесу в Московском драматическом театре», без сомнения, донеслись до пего.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тухса кайма хатӗрленес ӗҫ ӑнӑҫсах пыман-мӗн, ҫитменнине Николай Антоныч та, чире пула, ӗҫе хӑй ҫулӑхайман.

и как вообще пошатнулась организация всего дела, только что Николай Антоныч вследствие болезни был вынужден отойти от него.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ку вӑл манӑн пурнӑҫри чи йывӑр асаилӳсенчен пӗри, ҫитменнине тата вӗсем пӗр евӗрлӗ асаилӳсем.

Это одно из самых тяжёлых воспоминаний в моей жизни, и, главное, это — однообразное воспоминание.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Паллах ӗнтӗ, Катя патне шӑнкӑртаттарса пӑхасшӑнах марччӗ эпӗ, ҫитменнине тата ҫак юлашки виҫӗ ҫул хушшинче унтан пӗртен-пӗр салам кӑна илнӗ, ӑна та Саня урлӑ ҫеҫ.

Конечно, я совершенно не собирался звонить Кате, тем более что за эти годы я только однажды получил от неё привет — через Саню.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫитменнине тата ӑна тинӗс офицерӗ ҫырнӑ.

Особенно если вспомнить, что её написал морской офицер.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫитменнине тата паян, манӑн туй пынӑ вӑхӑтра.

Особенно сегодня, когда моя свадьба.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Анчах та санӑн ун пирки мана, ҫитменнине аннене, ӗнентерме тӑрӑшас пулмастчӗ.

— Но ты не должен был убеждать в этом меня и, тем более, маму.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Хӗрачасемпе эпир юлташлӑччӗ, анчах та хӗрачасемпе ҫапӑҫас йӑла, ҫитменнине юлашки класра, ҫукчӗ вара пирӗн.

У нас с девчонками были товарищеские отношения, но драться с ними — это было все-таки не принято, особенно в последнем классе.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах та вӑл тӗлӗнмелле пултаруллӑ ача, ҫитменнине тата манран ӑслӑрах та.

Но у него были удивительные способности, и, кроме того, он был гораздо умнее, меня.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫитменнине Марья Васильевнӑна пытарнӑ чухне эпӗ Катя патне пытӑм, вӑл манран пӑрӑнса кайрӗ.

особенно если представить себе, что на похоронах Марьи Васильевны я подошел к Кате и она отвернулась.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫитменнине тата ыран ҫав тери йывӑр контрольнӑй ӗҫ пулмалла, паянхи япаласене аса илесси те ытлашши савӑнӑҫах мар.

тем более, что завтра предстояла очень серьезная контрольная, тем более, что совсем не весело было думать о том, что произошло в этот несчастный день.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫитменнине унӑн халӗ кӑмӑлӗ пӑсӑлнӑ.

Тем более, он такой расстроенный.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пугачев аллине лекнӗ, ҫитменнине тата Швабрин пуҫ пулса тӑракан крепӑҫре ӑна юлма нимӗнле май та ҫук.

Оставаться ей в крепости, подвластной Пугачеву и управляемой Швабриным, было невозможно.

Вуниккӗмӗш сыпӑк. Тӑлӑх // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Анчах та эпӗ Петькӑпа пӗрлеччӗ, ҫитменнине тата ҫак самантра кукӑль ҫиеттӗм, ҫавӑнпа та вӑл эпӗ пуҫ тайнине хирӗҫ хӑй те ответ пачӗ те аяккинелле пӑрӑнчӗ.

Но я был с Петькой и, кроме того, ел в эту минуту пирог, и она только молча кивнула в ответ на мой неловкий поклон и отвернулась.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ку ӗнтӗ савӑнмалли хыпарах мар, ҫитменнине тата тӗрӗс те мар!

Это было не очень весело и, главное, как-то несправедливо!

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫитменнине тата вӑл: «Сан ҫине юратса пӑхаҫҫӗ пулсан вара?» тет.

— Главное, он спрашивает: «А если на тебя смотрят с любовью?»

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вагонӗ ҫутӑрахчӗ, вӑл, ҫитменнине, Катя вагонӗ.

Во-первых, он был светлее, а во-вторых — Катин.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл вӗт тӗлӗнмелле илемлӗ хӗрарӑм пулнӑ, ҫитменнине тата ҫирӗм ҫултах упӑшкинчен тӑрса юлнӑ.

Ведь она была красавица и в двадцать лет осталась одна.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ ӑна, сакӑр ҫул курманскерне, ҫав тери юрататтӑм, ҫитменнине тата вӑл анне пекех туйӑнать.

Ведь я все-таки очень любил ее и восемь лет не видел, и она была так похожа на мать.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed