Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юрамасть (тĕпĕ: юра) more information about the word form can be found here.
— Анчах сан диверси ӗҫне хутшӑнма юрамасть.

 — Но тебе лично я запрещаю участвовать в диверсиях.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Хӑйсен килӗсенче пытанса пурӑнма юрамасть ӗнтӗ, паллах.

— В домах, конечно, укрываться нельзя.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Хула комитечӗ хушмасӑр пӗр подпольщикӑн та хӑй вырӑнне пӑрахса кайма юрамасть, — терӗм эп.

— Без разрешения горкома ни один подпольщик на должен уходить со своего поста, — сказал я.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пирӗн ҫынсене пурне те ҫырса тухрӗҫ, ниҫта та кайма юрамасть, терӗҫ.

У нас уже переписали всех и запретили отлучаться.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Патруль темиҫе хут та: «Юрамасть» — тет, анчах леш ҫаплах макӑрать.

Патруль несколько раз отказывал, но она продолжала плакать.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Тыткӑна лекнисене чӗнме юрамасть.

— Нельзя пленных звать.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

 — Пеме юрамасть.

 — Нельзя стрелять.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Пеме юрамасть, — тет Екатерина.

— Стрелять нельзя, — сказала Екатерина.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Председатель аллисемпе сулласа: — Шӑп! Ку вырӑнта алӑ ҫупма юрамасть! — тесе кӑшкӑрнӑ.

Председатель возмущенно замахал руками, крича: — Тише! Не в этом месте нужно аплодировать!

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сана хумханма юрамасть.

Тебе вредно так волноваться.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Никама та пӗр сӑмах калама юрамасть.

Никому ни слова.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫапах та переводчица пирки хула комитетӗнче сӳтсе яврӑмӑр, «Костьӑна» унпа ӳлӗм ҫӳреме юрамасть, терӗмӗр.

Но вопрос о переводчице я все-таки поставил на обсуждение горкома, и мы официально потребовали, чтобы «Костя» порвал эту связь.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Юрамасть, юрамасть, персе вӗлерме пултараҫҫӗ, вӗсене хӗнеҫҫӗ.

— Нельзя, нельзя, стрелять будут, бить их будут.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Вӑрман представителӗсене» хула комитечӗ хушмасӑр йышӑнма та, вӗсемпе сӑмахлама та юрамасть тесе эпир малтанах каласа хутӑмӑр.

Мы предупредили всех, чтобы без указания горкома никаких «представителей из леса» не принимать и в разговоры с ними не вступать.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Анчах хула комитечӗн малтанхи заседанинчех тупа тексчӗ ҫине подпольщиксен хӑйсен хушамачӗпе алӑ пусма юрамасть, терӗмӗр.

Но на первом же заседании горкома я подчеркнул недопустимость подписывания клятвы настоящей фамилией подпольщика.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Анна Ивановнӑна та эпӗ: сана пӗлтермесӗр тӑма юрамасть — вӑл чӑнлӑхран та начар, терӗм.

Я и Анне говорил, что нельзя оставлять тебя в неведении — это хуже правды.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Кала ӑна Тося, — ответленӗ Зина , — вӑрӑм пӳллӗ пулнипе тӑваттӑмӗш хутра тӑнине усӑ курса кӑна ҫынсем ҫине ҫӳлтен аялалла пӑхма юрамасть.

— Скажи ей Тося, — отвечала Зина, — нельзя смотреть на этих людей сверху вниз, пользуясь тем, что они стоят на четвертом этаже из-за своего длинного роста.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ун пек тума юрамасть.

Help to translate

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ ыйтнипе пӗтӗмпех килӗшмесӗр тӑма юрамасть ӗнтӗ! — кӳренсе кӑшкӑрчӗ Женя.

— Нельзя же полностью отказаться от моей просьбы! — с досадой крикнула Женя.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗр эрнесӗр сирӗнтен тулккине тупас ҫук, кая хӑварма та юрамасть.

Раньше, чем через неделю не добьешься от вас толку, и откладывать нельзя.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed