Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

манса (тĕпĕ: ман) more information about the word form can be found here.
— Ну, асту, ырӑ тунине ан ман, — терӗ старик юлашкинчен, — ыттисем пек манса ан кай…

— Ну, гляди, не забывай добра, — добавил он в заключение, — не будь, как все прочие…

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Пачах манса кайнӑ! — терӗ кил хуҫипе сывпуллашма хатӗрленнӗ Лозневой.

— Да, совсем забыл! — сказал Лозневой, собираясь было попрощаться с хозяйкой.

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Квейс ӑшчикки вӑрканипе Чернявкин ҫинчен пачах манса кайрӗ те хӑй нумай пулмасть вилес пек ӗҫни ҫинчен аса илме пуҫларӗ.

Расстроившись, Квейс совсем забыл о Чернявкине и предался неприятным воспоминаниям о недавней опасной выпивке.

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Алевтина Васильевна кӑмака ҫинчен аллисемпе сулкаласа упӑшкине ҫутта сӳнтерме хушрӗ, чӳречесене карса хунине те вӑл пачах манса кайнӑ иккен.

Алевтина Васильевна замахала мужу от печи рукой, давая знак, чтобы тот потушил огонь, — совсем забыла, что окна занавешены дерюгами.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫакӑн пек калаҫусем хыҫҫӑн Ерофей Кузьмич ывӑннӑ кӑвак куҫӗсене пӗр секундлӑха хупса, чылайччен шӑппӑн, хускалмасӑр выртать, Васятка вара ҫак вӑхӑтра, ашшӗ хӑйне кӳрентернисене пӗтӗмпех манса, пур майсемпе те ашшӗне канӑҫ пама тӑрӑшать.

После таких разговоров Ерофей Кузьмич обычно подолгу лежал молча, недвижимо, на секунды прикрывая усталые серые глаза, и Васятка, забывая в это время о всех своих обидах на отца, всячески старался создать ему покой.

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

«Ӗҫлемелли план», «пӗр кунхи маршрут» — кусем ыран Мускав тӑрӑх ҫӳремеллисем пулаҫҫӗ тесе шутласанах, Ирина спектакль ҫинчен манса кайрӗ; савӑнчӗ, вара упӑшки ҫине ачашшӑн та савӑнӑҫлӑн пӑхса илчӗ.

«Рабочий план», «однодневный маршрут» — как только она подумала об том, что завтра будут ходить по Москве, Ирина забыла о спектакле; обрадовалась, и ласково и радостно посмотрела на мужа.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Электричествӑпа эсӗ ҫынсене кӑна йӗкӗлтерӗн, халӗ, ун ҫинчен манса, урӑх ӗҫе ярса илетӗн, ҫутҫанталӑк кирлӗ пулчӗ сана, правительство умне ыйту лартма хӑтланатӑн…

С электричеством ты только раздразнил людей, теперь же, забыв о нем, берешься за другое дело, природа понадобилась тебе, пытаешься поставить вопрос перед правительством…

XVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Манса кайрӑн-и-мӗн эсӗ?

Разве ты забыл?

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Гриша, савнӑ тусӑм, эсӗ Стегачева та, очерка та манса кай.

— Гриша, милый, забудь ты и Стегачева, и очерк!

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Автансемпе вӑйӑ вылятӑр, ӗҫе манса кайнӑ.

Петухами забавляетесь, а дело забыли.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Тӑхта, Евсей Гордеич, — чарчӗ ӑна Федор Лукич, — ӗлӗкхи вӑхӑтсене эсӗ пуҫран кӑларса ывӑт та манса кай, ӑна текех тавӑраймӑн ӗнтӗ.

— Погоди, Евсей Гордеич, — перебил Федор Лукич, — ты прежние времена выбрось из головы и забудь, того уже не воротишь.

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Унтан вӗсем ҫул хӗрринче кӑшкар ути тупнӑ та ӑна пуҫтарма тытӑннӑ, кушак ҫури ҫинчен йӑлтах манса кайнӑ.

Потом они нашли подле дороги щавель, пошли собирать его и забыли про котёнка.

Кушак ҫури // Евстафий Владимиров. Лев Толстой. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 10–12 стр.

Эпир ҫӗр ӗҫлеме манса кайрӑмӑр, строительствӑна куҫрӑмӑр.

Мы забыли как обрабатывать землю, перешли на строительство.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Чее, чее те, ухмах та мар… Пулӑшма тивет… Эпӗ ырӑ тунине астӑвать, ыттисем пек манса кайман», — шухӑшларӗ те Федор Лукич, хӑйне кулса ярассинчен чарса, ҫапла каларӗ:

«Хитрый, хитрый, а не дурак… Придется подсобить… Мою доброту помнит, не позабыл, как другие», — подумал Федор Лукич, и сдерживая себя чтобы не рассмеяться, сказал:

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн вӑл, Нарыжный ҫинчен манса кайса, халӗ акӑ Головачевпа калаҫас пирки шухӑшлама пуҫларӗ.

После этого он забыл о Нарыжном и стал думать о предстоящем разговоре с Головачевым.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӗреннӗ, манса кайнӑ…

Изучал, а забыл…

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пӗрмаях пуҫра тытсаччӗ, кунта, юри тенӗ пекех, манса кайнӑ… —

И все время держал в голове, а тут, как на грех, забыл… —

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Тьфу, манса кайнӑ!

Тьфу, забыл!

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кӗтесре ларакан чейник, стена тӑрӑх тӑсӑлса выртакан вӑрӑм пралуклӑскер, — вӑчӑра ҫине ҫакса янӑ ҫӑмха пекскер анчах! — манса кайнӑ кил хуҫи хӗрарӑмӗ ҫине тахҫанах ҫилленсе ӳкнӗ: вӑл пӑсланнӑ, чейник хуппи, чӗрӗ япала пекех сике-сике илсе, шӑнкӑртатса ларнӑ.

Электрический чайник, стоящий в углу, с длинным проводом, давно гневался на забывчивую хозяйку, пускал струйки пара — крышечка подпрыгивала и звенела, как живая.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Алсем хӑйсемех ҫивӗт патнелле туртӑнчӗҫ, хӑнӑхнӑ алсем, ҫӑра ҫӳҫе пӗтӗрсе, хӑйсемех ҫивӗт ҫыхаҫҫӗ, тахҫанах манса кайнӑн туйӑнакан ӗлӗк-авалхи картинӑсем хӑйсемех аса килсе куҫ умне тухса тӑчӗҫ…

Руки сами потянулись к косе, пальцы привычно перебирали толстые пряди, сплетая их, а в памяти сами по себе воскресали далекие и уже, казалось, давно забытые картины…

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed