Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑтартрӗ (тĕпĕ: кӑтарт) more information about the word form can be found here.
Вӑл ӑна Кэмден-Бриджери катастрофа ҫинчен каласа «Австралипе Ҫӗнӗ Зеланди хаҫачӗн» номерне кӑтартрӗ.

Он показал ей номер «Австралийской и новозеландской газеты», в которой описывалась катастрофа в Кэмден-Бридже.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫамрӑк капитан сӑртӑн чи тӑрринче ларакан карта ҫине кӑтартрӗ.

Молодой капитан указывал пальцем на небольшую загородку воздвигнутую на самой вершине горы.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Храм алӑкӗ уҫӑлчӗ, туземецсен салтакӗ тыткӑнрисене хӑй хыҫӗнчен пыма кӑтартрӗ.

Дверь храма открылась, и воин знаком приказал пленникам следовать за собой.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Аллипе паллӑ туса вӑл тыткӑнрисене хӑй хыҫӗнчен пыма кӑтартрӗ.

Он знаком предложил пленникам следовать за ним.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кун ҫинчен вӑл Гленарвана та каласа кӑтартрӗ.

Он не преминул сообщить об этом Гленарвану.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Секстант пӗкӗчи ҫинчи шкала хӗвелпе горизонт 68°30' кӗтесленсе тӑнине кӑтартрӗ.

Шкала на дуге секстанта показала, что угловое расстояние солнца от горизонта равняется 68°30′.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пысӑк хупах Гленарван пичӗсем ҫинче ӗмӗрне пулман салхулӑх йӗррисене кӑтартрӗ.

Горе придало чертам лица Гленарвана выражение необычайной суровости.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Нумай тавлашнӑ хыҫҫӑн Сиднея ахаль ҫулпах кайма шут тытнӑччӗ Гленерван, Паганель пуриншӗн те кӗтмен япала пулса тӗнӗ сӗнӗвне каласа кӑтартрӗ.

После долгих споров Гленарван решил было уже отправиться в Сидней сухим путём, когда Паганель сделал предложение, явившееся полной неожиданностью для всех.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Нумаях пулмасть Тая хӗрарӑм пайӗ чи малтан панӑ делегатка карточкине савӑнса кӑтартрӗ мана.

На днях Тая с торжеством показала мне первую делегатскую карточку женотдела.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Сывлӑш ҫавӑрнӑ хыҫҫӑн, Лёля ҫине кӑтартрӗ:

Отдышавшись, показал на Лелю:

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Жаркий кӑкӑр ҫинчи кӗсьинчен карточка кӑларчӗ те Павела кӑтартрӗ:

Жаркий вынул из бокового кармана карточку и показал Павлу:

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Туфта, ним тума аптӑранипе, президиума зал ҫине тӗллесе кӑтартрӗ.

Туфта с возмущением показал президиуму на зал.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Гленарван унтан ыйтма тытӑнчӗ, вара майор ӑна акӑ мӗн каласа кӑтартрӗ.

Гленарван стал расспрашивать его, и вот что ему ответил майор:

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

«Бен Джойс маттур этем, — терӗ тимӗрҫӗ. — Чаплӑ боцман пулса тӑчӗ Айртон. А карап крушени пулни ҫинчен епле суйса кӑтартрӗ вӑл!

«Ловкий человек Бен Джойс, — сказал кузнец. Знатный из него вышел боцман Айртон. А его выдумка насчёт кораблекрушения!

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл ӑна Сеймуртан илсе килнӗ «Австралипе Ҫӗнӗ Зеланди хаҫачӗн» номерне кӑтартрӗ.

Он показал ей номер «Австралийской новозеландском газеты», купленный в Сеймуре.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах, паянхи кун мӗскер пулса иртнине ӑнлантарса париччен малтан, майор Элена вӑл мӗн пӗлменнине каласа кӑтартрӗ: вӑл ӑна Перт тӗрминчен пӗр ушкӑн каторжниксем тарни ҫинчен пӗлтерчӗ, вӗсем Виктори провинцине килни ҫинчен тата чугун ҫул ҫинчи катастрофӑна вӗсем туни ҫинчен каласа пачӗ.

Но, прежде чем перейти к объяснению событии, случившихся в этот день, майор рассказал Элен всё то, чего она не знала: о побеге кучки каторжников из Пертской тюрьмы, об их появлении в провинции Виктория и о вызванной ими железнодорожной катастрофе.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

«Британипе» Грант капитанӑн йӗрӗсене шыраса тупассинче Айртонсӑр ӗҫ тухманни ҫине кӑтартрӗ вӑл.

Он указал, что присутствие Айртона необходимо, чтобы разыскать следы «Британии» и капитана Гранта.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вара Айртон, шанчӑклӑ сассине кӑларса, хӑйӗн шухӑшне каласа кӑтартрӗ.

И Айртон уверенным голосом пояснил свою мысль:

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Йӗри-тавра ҫара курӑк ӳссе ешерет, вырӑн-вырӑнпа gastrofolium горизонтри тӗтре юханшыв ӑҫтан юхнине аванах кӑтартрӗ.

Перед заходом солнца полоса тумана на горизонте явственно обозначила местонахождение реки.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вара вӑл пысӑк хура чӗрчун ҫине кӑтартрӗ.

И он указал на большое чёрное существо.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed