Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗҫсе (тĕпĕ: вӗҫ) more information about the word form can be found here.
Ун вырӑнне ҫӗнтерӳ кунӗнче, епле пулсан та, столица ҫийӗпе вӗҫсе иртетпӗр…

Зато в день победы мы обязательно промчимся над столицей, поприветствуем товарища Сталина…

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Ыран пурпӗрех сана Мускав ҫийӗпе вӗҫсе иртме май килмест.

— Завтра над Москвой тебе полетать все равно не удастся.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Ыран хамӑрӑн боевой машинӑсемпе Хӗрлӗ площадь урлӑ вӗҫсе иртсе, уяври Мускавпа килленес пулсан, епле аван пулмалла! — хӗрсе кайсах хушса хучӗ ҫамрӑк лейтенант Воронцов.

— Хорошо бы завтра подняться в воздух на наших боевых машинах, пролететь над Красной площадью и полюбоваться праздничной Москвой! — мечтательно и горячо добавил юный лейтенант Воронцов.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Халӗ чӑтлӑх вӑрман ҫийӗпе вӗҫсе пыратӑп.

А пока иду над густым лесом.

Ял совет председателӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак ҫынсем шӑп та шай пирӗн ҫинче вӗҫсе ҫӳрекенскерсем, вӗсем чутах самолёт ураписемпе пирӗн батарейӑна ҫаклатса каятчӗҫ.

Эти люди с того самого самолета, который носился над нами и чуть не задел колёсами нашу батарею.

Пӑтӑрмах // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Прожекторсенчен хӑтӑлас шутпа лётчик юлашкинчен мӗнпур хӑвӑртлӑхпа аялалла вӗҫсе аннӑ.

Стараясь уйти от прожекторов, лётчик снижал машину, развивая бешеную скорость.

Пӑтӑрмах // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Фашистсем бомбисене пӑрахса пӗтерессе кӗтсе, лётчик ҫаврӑнкаласа вӗҫсе ҫӳреме пуҫланӑ.

Лётчик стал делать круги, выжидая.

Пӑтӑрмах // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Инкеке лекес мар тесе, унта вӗсем Ҫӗрле вӗҫсе кайма шутланӑ.

Для большей безопасности полёт должен был состояться ночью.

Пӑтӑрмах // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Ҫук, — хушса хучӗ вӑл, — халӗ хамах куратӑп ӗнтӗ, унпа вӗҫсе кайсан, хуть хӑш вырӑнтан та киле таврӑнма пулать.

— Нет, — добавил он, — теперь я вижу, что с ней-то как раз откуда угодно домой попадёшь.

Фрося штурман // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Кам-ха тата, кунашкал штурманпа вӗҫсе кайсан, киле те таврӑнаймӑн тенӗччӗ?

А кто это сказал, что с таким штурманом улетишь и домой не вернёшься?

Фрося штурман // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пӗрре вӗсем Брянск районне вӗҫсе кайрӗҫ.

Однажды они вылетели в район Брянска.

Фрося штурман // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Эпӗ ҫӗрле те вӗҫсе пӑхнӑ.

— Я тренировалась и ночью.

Фрося штурман // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӗҫсе тухас умӗн темиҫе сехет маларах мана штаба чӗнтерчӗҫ.

За несколько часов до вылета меня вызвали в штаб.

Сывлӑшра ҫӑлӑнтӑм – ҫӗр ҫинче амантӑм // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тепӗр кун пирӗн каллех Данпиг ҫине вӗҫсе каймалла пулчӗ.

На другой день мы должны были снова идти на Данциг.

Сывлӑшра ҫӑлӑнтӑм – ҫӗр ҫинче амантӑм // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пирӗн хыҫран татах самолётсем вӗҫсе килеҫҫӗ — эпир вӗсене бомба пӑрахмалли вырӑна кӑтартса патӑмӑр ӗнтӗ, ҫавӑнпа хамӑр тивӗҫлӗхе чыслӑн пурнӑҫланӑ туйӑмпа эпир каялла ҫаврӑнтӑмӑр.

За нами летели ещё самолёты — цель им была открыта, и мы с сознанием исполненного долга развернулись в обратный путь.

Сывлӑшра ҫӑлӑнтӑм – ҫӗр ҫинче амантӑм // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ку вӑл — бомбӑсене тӗл пӑрахасси, аялтан вӗҫсе пырса, тӑшман колоннисене вутпа ҫунтарасси, тӑшмана хӑй мӗн тунине туйтарса илесси пулса тӑрать.

положить бомбы точно в цель, бреющим полётом пройти над вражьими колоннами и полить их свинцовым дождём: пожните, что посеяли!

Сывлӑшра ҫӑлӑнтӑм – ҫӗр ҫинче амантӑм // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпир ҫӗрле вӗҫсе тухрӑмӑр.

Мы вылетели.

Сывлӑшра ҫӑлӑнтӑм – ҫӗр ҫинче амантӑм // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Паян вара пӗччен мар, иккӗн хурал тӑтӑмӑр: пӗри ҫурт тӑрринче ларчӗ, тепри аэродром ҫинче эсир вӗҫсе килессе кӗтсе тӑчӗ.

А сегодня дежурил не один, а двое: один сидел на крыше дома, а другой на аэродроме ждал вас.

Пӑр ҫинчи разведка // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тӗрӗссипе каласан, кунтан вӑл каялла каяймарӗ: пирӗн сигнал тӑрӑх Пысӑк Ҫӗр ҫинчен самолётсем вӗҫсе килчӗҫ те чӗнмен хӑнана часах путарчӗҫ.

Правда, уйти ему отсюда не удалось: по нашему сигналу прилетели с Большой земли самолёты и быстро потопили непрошеного гостя.

Пӑр ҫинчи разведка // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Самолёт ҫуначӗсене суллантарса, вӗсем пӗр-пӗрне саламласа илнӗ, ҫар лётчикӗсем шыв айӗпе ҫӳрекен кимме сӑнама юлнӑ, поляр лётчикӗ хӑйӗн заданине пурнӑҫлама вӗҫсе кайнӑ.

Обменявшись приветственными знаками, военные лётчики остались караулить подводную лодку, а полярный лётчик полетел выполнять своё задание.

Пӑр ҫинчи разведка // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed