Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вунӑ the word is in our database.
вунӑ (тĕпĕ: вунӑ) more information about the word form can be found here.
Сирӗн класра вунӑ пионер — вӗсене Майӑн пӗрремӗшӗнче йышӑнтӑмӑр…

В классе у вас десять пионеров — Первого мая их принимали…

Алӑк умӗнчи хуралҫӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пӗр вунӑ старик пур, вӗсем халӗ ҫав тери хаклӑ ҫынсем шутланаҫҫӗ.

Стариков человек десять, им теперь и цены нет.

Ту ҫинче // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Акӑ, — терӗ каҫӑр сӑмси ҫине куҫлӑх лартнӑ, мӑнтӑр та пӗчӗк Вера, — кунта вӗсем, манӑн вунӑ карточка пур, хамӑрӑн тата ытти ачасен.

— Вот,— говорит Вера, маленькая толстушка с очками на вздернутом носу,— здесь у меня десять карачек, наших и остальных ребят.

Вӗренсе тухакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пур — ҫыр хӗрринчен пӗр вунӑ ҫухрӑмра…

Есть — верстов десять от яра…

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Сехет ҫинче вуниккӗ ҫитесси вунӑ минут юлчӗ.

Часы показывали без десяти двенадцать.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вунӑ сехет те 25 минут.

Часы показали 25 мин. одиннадцатого.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вунӑ минут хушши перӗр те килелле тарса пӗтӗр.

Стрелять в течение 10-ти минут, а потом удирайте по домам.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Виҫҫӗмӗшӗ кучер, пӗр вунӑ ҫулхи, хура пуҫлӑ ҫӗлӗксӗр ача.

Третьим пассажиром был кучер, черноголовый мальчик лет 10-ти без шапки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ну, каях, кӳр кунта председателе, тата ыран каҫ енне, 7 сехете, местечка патне пӗр вунӑ ҫын яма ан ман.

Ну-ка, ступай, давай председателя, да не забудь завтра к вечеру выслать к местечку 8-10 человек часам к 7-ми.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Анчах, эсӗ мана пӗр вунӑ ҫын пар.

Ты мне только дашь с десяток молодцов.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вунӑ чалӑш сарлакӑшлӗ ҫул хӗррине йӑпшӑнса ларнӑ пӗчӗк пӳртсен чӳречисем хӗвелпе йӑлкӑшаҫҫӗ.

Сверкали стекла в окнах домков, приютившихся у широкого десятисаженного тракта.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пӑшал сассисем вунӑ утӑм кӑна аякра пекех кӗрслетеҫҫӗ.

Выстрелы раздавались чуть ли не в 10 шагах.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вунӑ ҫул иртнӗ.

Прошло десять лет.

C сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Шӑпӑртах пулса, пит хытӑ кӗтни пӗр вунӑ минута пычӗ.

Напряженное ожидание среди торжественной тишины продолжалось целых десять минут.

ХСV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫак йӑлӑхтарса ҫитернӗ Зеб Стумпран пӗр вунӑ минутлӑха та пулин хӑтӑлмалла пулсан, пуҫсӑр юланутпа хӑйӗн пӗччен юлмалла пулсан, пӑл уншӑн хӑйӗн мӗнпур пурлӑхне тата малалла хӑй мӗн ӗмӗтленнине те, ҫав шутра Луиза Пойндекстере те, панӑ пулӗччӗ.

Он отдал бы все, чем владел, и даже то, чем он рассчитывал владеть в будущем, не исключая и Луизы Пойндекстер, лишь бы избавиться хоть на десять минут от несносного Зеба Стумпа, лишь бы ему остаться одному со всадником без головы.

ХСII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑваласа пыракансем прери урлӑ пӗр вунӑ мильӑра ларакан вӗт вӑрман патнелле каяҫҫӗ.

Погоня направляется через прерию, к лесным зарослям, расположенным на расстоянии десяти миль.

ХСI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кунта пысӑк сӗтел, сӑран тыттарнӑ хуҫлатмалли пукансем пӗр вунӑ пукан лартнӑ.

Здесь поставили большой стол, десяток складных стульев, обтянутых кожей.

LХХХVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вунӑ сехет.

Десять часов.

LХХХVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Унтан Кассий Мексикӑри похода кайнӑ, унта вунӑ уйӑха яхӑн пулнӑ та капитан чинӗ илнӗ.

Затем Кассий участвовал в мексиканском походе, пробыл там около десяти месяцев и получил капитанский чин.

LХХХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӗр вунӑ минутӑран Зеб кӗсре ҫинчен аннӑ та ҫӗр ҫинчен пӗр япала илнӗ.

Десять минут спустя Зеб слез с кобылы и поднял с земли предмет.

LХХХII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed