Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хӑвӑн (тĕпĕ: ху) more information about the word form can be found here.
Суйла хӑвӑн ҫӑлтӑрна!

Выбирай свою звезду!

Иккӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Хӑвӑн кӑмӑлу.

Как хочешь.

Пӗрремӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Хӑҫан ҫитӗ-ши вӑхӑт, хӑҫан эсӗ мана хӑвӑн ачаш аллусемпе ҫупӑрлӑн, ҫепӗҫ юрӑсем юрласа, хӑвӑн ҫумна пӑчӑртаса ҫывӑрттарӑн?

Help to translate

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Хӑвӑн кӑна кайран ӳкӗнмелле ан пултӑр, хӗрӗм.

Help to translate

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

— Эсӗ хӑвӑн ӗҫне тума пултараймастӑн-и?

— Ты не справляешься?

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Эсӗ хӑвӑн ӗҫна юратмастӑн-им? — тесе ерипен ыйтрӗ Шегалов.

— Ты не любишь свою работу? — осторожно спросил Шегалов.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Эсӗ хӑвӑн юнна илтерме хирӗҫ мар-и?

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Тен эсӗ те хӑвӑн савнине суйласа та хунӑ?

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Ладыгин, эс хӑвӑн ушкӑнупа кайма пултаратӑн, — терӗ Тимур.

— Ладыгин и твоя пятерка, вы свободны, — сказал Тимур.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Мана, хӑвӑн Женькуна питӗ йывӑр.

Мне, твоей Женьке, очень трудно.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

…Мӗншӗн эс тупа туса каларӑн, Мӗншен хӑвӑн сӑмахна тытмарӑн… — асне илчӗ каллех Ефимка ҫак юрлама ҫӑмӑл юрра.

…Что же ты вам клялся до зари, Что ж ты обещался, говорил… опять вспомнил Ефимка ту самую немудреную песенку.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

«Епле тухса кайччӑр пулать? — хаяррӑн ыйтрӗ манран такам хамӑн ӑшра. — Хӑвӑн куҫ умӗнчех бандитсемпе шпионсем хӑйсем каяс тенӗ ҫӗре тухса кайнипе килӗшме юрать-и вара?»

«Как уйдут? — строго спросил меня кто-то изнутри. — А разве можно, чтобы бандиты и шпионы на твоих глазах уходили, куда им угодно?»

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Санӑн хӑвӑн аҫу миҫе ҫулта?

А твоему отцу сколько?

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Санӑн ученик билечӗ хӑвӑн ҫумӑнта-и?

У тебя ученический билет не с собой?

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Халӗ ӗнтӗ хӑвӑн пур ӑпӑр-тапӑрна хывса пӑрах, мӗншӗн тесен ку тумтирпе эсӗ мана чиркӳре юрлакана аса илтеретӗн, — унтан вара ак ҫакна тӑхӑн.

Теперь же сними все эти балахоны, ибо в них ты мне напоминаешь церковного певчего, и надень вот это.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Шел — турӑ ҫук, ҫавӑнпа та санӑн, тунката, хӑвӑн тӗлейне, кукку ҫакӑн пек ырӑ кӑмӑллӑ пулнӑшӑн никама та тав тумалли ҫук.

Жаль, что нет бога и тебе, дубина, некого благодарить за то, что у тебя, на счастье, такой добрый дядя.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Хӑвӑн ҫӗнӗ туфлине тата хӗрлӗ платьене тӑхӑн.

Ты надень свои новые туфли и красное платье.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Эпӗ тӗлӗнетӗп санран, ниуштӑ эсӗ хӑвӑн ывӑлна юратман?

Я удивляюсь! неужели ты своего сына не любила?

Купӑста яшки // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 32–33 с.

Мӗншӗн-ха эсӗ хӑвӑн вӑйлӑ ҫунатусем ҫинче аппӑшӗ патне, хӑйӗн ытла чӑрсӑр та ӑссӑр хӑюллӑхне пула шурлӑхра путса вилекен шӑллӗ пирки хыпар илсе килместӗн?!

Отчего не перенесешь на своих могучих крыльях весточку о брате, погибающем в болоте от своей отчаянной и бессмысленной смелости, к сестре, любящей и забывающей брата от жадности!

IX // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Мӗн чухлӗ курнӑ тата пӗлетӗн ӗнтӗ эсӗ, ҫӑхан, мӗншӗн-ха эсӗ пӗрре те хӑвӑн йӑву таврашӗнчен инҫерех каймастӑн?

Сколько же ты, ворон, видел и знаешь, и отчего ты хоть один раз не выйдешь из своего вороньего круга?

IX // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed