Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Инкек the word is in our database.
Инкек (тĕпĕ: инкек) more information about the word form can be found here.
Е унта татах мӗнле те пулин инкек тупӑнчӗ-ши?

Или опять случилось какое-нибудь несчастье?

XXX. Стрем айлӑмӗнче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Болгари чысӗ пуринчен те хаклӑрах, — чӗтрекен сасӑпа каласа хучӗ Огнянов, — эпӗ сире тепӗр хут ҫакна калатӑп: кайӑк чунлӑ ҫынсем ан пулӑр, хӑвӑра инкек курмалла ан тӑвӑр.

А главное — с честью Болгарии! — дрожащим голосом воскликнул Огнянов, — я еще раз прошу вас: не будьте малодушными, не заставляйте меня принять против вас крайние меры.

XXVIII. Укрепленисенче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Чун хавалӗ чакнипе пӗрлех тата ытти инкек те тупӑнсах пычӗ: ту тӑрӑхӗнчен ҫӗрле сивӗ ҫил касса вӗрет, пӑлхавҫӑсене вӑл шӑмма ҫити шӑнтса витерет, вӗсем пур — ҫаплах вут тавраш хумасӑр нӳрлӗ окопсенче ҫӗр выртса ӗнтӗркеҫҫӗ.

Присутствие духа сохранили лишь немногие; еще меньше было людей, у которых осталась хотя бы искра надежды на победу, к душевным страданиям прибавились и физические: ночью ледяной ветер дул с горных вершин, пронизывая до костей замерзающих повстанцев, вынужденных ночевать в сырых окопах, не разводя огня.

XXV. Пӑлхав // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Тепӗр кун каллех инкек ҫине синкек пулса тухрӗ.

На другой день снова воцарилось уныние.

XXV. Пӑлхав // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Ак инкек, тетраде киле хӑварнӑ иккен, — кӳренсе каласа хучӗ Мичо.

— Эх, тетрадку дома оставил, — с досадой сказал Мичо.

XIV. Кӗпҫе патӗнче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Вара хамӑр янӑ ҫӗр лира та ҫухалать, ак мӗнле инкек, — асӑрхаттарчӗ Соколов.

— Тогда пропадут и те сто лир, которые мы уже послали, вот что плохо, — заметил Соколов.

IX. Огнянов председательте // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Инкек пулмасть-и вара, пӗр-пӗр вӑрттӑна икӗ ҫынран ытла пӗлекенсем пулсан, ӑна вӑрттӑн теме те ҫук, ҫак вӑрттӑнлӑха Заманов та лайӑх пӗлет.

К несчастью, никакую тайну нельзя сохранить, если она известна более чем двум лицам, и эту тайну прозорливый Заманов уже знал.

V. Сутни // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Эпир кунта чи малтанах шӑв-шав ҫӗклесен, йӑнӑш пулать, мӗншӗн пирӗн хамӑра хамӑр инкек кӑтартмалла.

Будет ошибкой нам первым поднимать шум и компрометировать себя неизвестно зачем.

V. Сутни // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Енчӗкне пушат ӗнтӗ, Цанко, парса яр инкек курас тӗле пуҫтарнӑ укҫуна!

Раскошеливайся-ка лучше, Цанко, отдай деньги, что накопил на черный день!

XXXII. Турӑ ҫӳлте, патша инҫетре // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Инкек ҫук тесе тӑраттӑмӑр!

Ну, с этой бедой мы справимся!

XXXII. Турӑ ҫӳлте, патша инҫетре // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫак инкек ытти ҫӗрте туса пынӑ ӗҫсене те путарма пултарӗ-шим?

Неужели это несчастье повлечет за собой провалы в других местах?

XXVII. Ҫӳрен ҫын // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Тем пулас-килесрен Огнянова ҫав ирхинех арестлеме хушрӗ, унсӑрӑн вӑл тухса тарӗ е тата темле инкек кӑтартӗ тесе шухӑшларӗ.

Огнянова он велел на всякий случай арестовать рано утром, чтобы тот не успел убежать или натворить еще чего-нибудь.

ХХIV. Икӗ ӑрӑм // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Эх, инкек ҫине синкек-ҫке! — тесе хучӗ вӑл пуҫне ик аллипе те хӗссе тытса.

Ах ты, горе горькое! — проговорил он, схватившись за голову.

ХХIV. Икӗ ӑрӑм // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Мӗн пулчӗ сана, тухтӑр? — хыттӑн ыйтрӗ мӗскӗн учительница, инкек пуласса вӑл та сиссе илчӗ ӗнтӗ.

— Что с тобой, доктор? — крикнула бедная учительница, предчувствуя недоброе.

ХХIV. Икӗ ӑрӑм // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Соколов, инкек ҫывхарнине сиссе, шурса кайрӗ.

Чувствуя, что надвигается беда, Соколов побледнел.

ХХIV. Икӗ ӑрӑм // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Огнянова инкек кӗтсех тӑнӑ иккен, анчах вӑл нимӗн те асӑрхаман.

Тучи сгущались над головой Огнянова, но он ни о чем почти не подозревал.

XX. Пӑшӑрхану // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ыран инкек ҫитессе кӗтсех тӑмалла…

Завтра ждите неприятностей…

XVII. Спектакль // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Инкек, мӗлке пек, хамӑртан уйрӑлмасть.

Беда там и нагрянет, где ее не ждешь!

XVI. Ҫӑва калаҫать // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Килсе тухать-ҫке ҫавӑн пек инкек, чӑнах, шӑп кӑна ҫак касмак Шериф умӗнче.

И надо же было так случиться, что здесь оказался этот дубина Шериф!

XVI. Ҫӑва калаҫать // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Темле инкек пуласса сиснӗ тухтӑра, йӑлт аптраса та пӑшӑрханса ӳкнескере, полицейскисем ертсе кайрӗҫ.

И полицейские увели доктора, смущенного, растерянного, охваченного предчувствием беды.

V. Каҫ тӑсӑлать-ха // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed