Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулса (тĕпĕ: пул) more information about the word form can be found here.
Кун каҫа виҫӗ колхозра та пулса курма шухӑшланӑ Сергей.

Сергей стоял и раздумывал: за день решил побывать во всех трех колхозах.

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пуҫ тӑрринче шӑнкӑрч юрласа ларнӑ, вӑл каҫса кайсах юрланӑ, чи ҫинҫе тӗле ҫитсен, юрлайми пулса, шӑкӑлтаттарса ҫеҫ ирттерсе янӑ.

Над головой пела какая-то птаха, пела так старательно, что на высоких тонах уже не звенела, а только звонко щелкала.

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Соня, шӑппӑн кулкаласа, фермӑра пӗр камит пулса иртни ҫинчен каласа пынӑ.

Соня, тихонько смеясь, поведала ему какую-то забавную историю из жизни животноводов.

III сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Киле ҫитнипе хавасланнӑ пулсан та, уйӑх ҫутинче ыйӑха кайма пуҫланӑ станицӑна курса чунтан савӑннӑ пулин те, ӑна ҫаплах пӗр шухӑш канӑҫ паман: ҫарти юлташӗсемсӗр, хӑнӑхнӑ ӗҫсӗр епле пулса тухӗ ӗнтӗ ҫӗнӗ пурнӑҫӗ…

И хотя ему приятно было сознавать, что он дома, хоть и радостно было всем телом ощущать мирную жизнь, видеть в лунном свете родную станицу, но одна мысль беспокоила его: как сложится новая жизнь без фронтовых друзей, без привычных занятий…

III сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл тӑватӑ ҫул хушшинче юлташӗсемпе пӗр тӑван пек пулса кайнӑ, вӗсене чунтан юратнӑ, ун пек вӑйлӑ юрату вӑрҫӑра анчах пулма пултарать.

За четыре года он и сроднился с ними и полюбил их той особенной любовью, которая рождается только на войне.

III сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ҫапла пулса тухрӗ, гражданка, — пуҫларӗ Ҫемен.

— Видите ли, гражданочка, — заговорил Семен.

I сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пулса ҫитеймен, анчах пыл карасӗ пек саралса ларнӑ тулӑ пуссипе ҫул выртать.

Дорога лежала между пшеницей, еще не созревшей, но уже принявшей восковую окраску.

I сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Николай Иванович Иванов механик пулса ӗҫлетчӗ.

Николай Иванович Иванов работал механиком.

Вӗсем Ҫӗнтерӳпе яла таврӑннӑ // Николай Воронцов. «Канаш», 2020.02.14

Тӑшмана хирӗҫ истребитель ҫинче стрелок пулса ҫапӑҫнӑ.

Против врага воевал стрелком на истребителе.

Вӗсем Ҫӗнтерӳпе яла таврӑннӑ // Николай Воронцов. «Канаш», 2020.02.14

Пирӗн умра выртакан пысӑк йывӑҫ муклашки тем самантра илемлӗ хӑмасем пулса тӑни уйрӑмах тӗлӗнтернӗччӗ.

Особенно поразительно было видет, как в один миг из огромного комка дерева образовались красивые доски.

Вӗсем Ҫӗнтерӳпе яла таврӑннӑ // Николай Воронцов. «Канаш», 2020.02.14

Ҫак юрӑ пирӗншӗн чи юратни пулса тӑнӑччӗ.

Эта песня стала для нас самой любимой.

Вӗсем Ҫӗнтерӳпе яла таврӑннӑ // Николай Воронцов. «Канаш», 2020.02.14

Мӗн пур халӑх, вӑйпитти арҫынсенчен пуҫласа ватти-вӗтти таран, пӗр ҫирӗп тӗвӗ пулса чӑмӑртаннӑ.

Весь народ, начиная от трудоспостобных мужчин и заканчивая пожилыми и детьми, скрепились в крепкий узел.

Вӗсем Ҫӗнтерӳпе яла таврӑннӑ // Николай Воронцов. «Канаш», 2020.02.14

Кобылин мучи слободана турӑ чури пулса килсе кӗни ҫинчен каласа парать Ненила.

Рассказала Ненила, что появился старик Кобылин в слободе под видом божьего странника.

Турӑ чури // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

— Ах, мӗн пулса иртрӗ кунта, мӗн пулса иртрӗ! — хыпаланса каласа парать ӑна Ненила.

— Ой, что тут было, что тут было! — докладывала ему Ненила.

Турӑ чури // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Капла пулса тухнӑшӑн ан кӳренӗр ӗнтӗ эсир, — калать вӑл Хакимпа Узловоя.

Вы уж не сердитесь, что так получилось, — обратился он к Хакиму и Узловому.

«Ух эс! Ах эс!» // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Ку сирӗн тӗп вӑй пулса тӑрӗ.

В сем ваша главная сила.

Вӑй ҫумне вӑй // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Акӑ мӗн пулса иртнӗ Гришаткӑпа.

С Гришаткой случилось вот что.

Патьен // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Пӗтӗм слободипех паллӑ ҫын пулса тӑчӗ Гришатка.

Известнейшим человеком на всю слободу оказался Гришатка.

Ҫӗнӗ ҫӗрте // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Хальхи Беларуҫ гербне 1995 ҫулта тунӑ, вӑл 1991 ҫулта никама та пӑхӑнманни пирки пӗлтернӗ хыҫҫӑн патшалӑхӑн официаллӑ символӗ пулса тӑнӑ «Погоня» герба ылмаштарнӑ.

Нынешний герб Белоруссии был создан в 1995 году и заменил герб «Погоня», который был официальным символом страны после провозглашения в 1991 году независимости.

Беларуҫ минюсчӗ патшалӑх гербне мирлӗрех тӑвас сӗнӳпе тухнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/24386.html

Ҫак кунсенче Ҫӗпрел Ӗҫтӑвком ертӳҫи Марат Гафаров вырӑнти халӑхпа тӗл пулса вӗсен шухӑшӗсене ыйтнӑ.

Help to translate

Ҫӗпрелӗнче халӗ ҫӗлен урине хуҫмасть // Сувар. http://suvargazeta.ru/index.php/news/pir ... ne-hucmast

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed