Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫапса (тĕпĕ: ҫап) more information about the word form can be found here.
Пӗтӗмпе эпир виҫӗ «мессершмитт» ҫапса антартӑмӑр.

В этот вылет на нашем счету было три «мессершмитта».

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Ку хутӗнче иккӗмӗш самолётне эпӗ ҫапса антартӑм.

— Второй самолет сбил я.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пуҫне Свищ ҫапса ҫурнӑранпа Чакак пирӗн енне килмерӗ.

С тех пор как Сороку ранил Свищ, он на нашем берегу не появлялся.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Сисетӗп, ҫапса пӑрахаҫҫех мана кусем.

Вижу, дело пахнет керосином.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Свищӑнне икӗ шӑлне ҫапса хуҫрӗ.

Свищу два зуба выбил.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Толь тӗркине вӑрӑм татӑксем туса касрӑмӑр та вӗсене тӗренче ҫумне пӑтапа ҫапса ҫыпӑҫтартӑмӑр.

Разрезали толь на длинные куски и прибивали гвоздями к замшелой дранке.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Нумай пулмасть Чакак ун сӑмсине ҫапса аркатрӗ.

Получил от Сороки хороший удар в скулу.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Вӑл манӑн римлянинӑнни пек чипер сӑмсана ҫапса аркатрӗ…

— Он вдрызг разбил мой римский нос…

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Унӑн шӑлне ҫапса хуҫнӑ пулмалла, час-часах юнлӑ сурать.

Ему, наверное, выбили зуб, он все время сплевывал.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пичӗ шурса кайнӑ, ҫапса ҫурнӑ пуҫӗнчен тӑнлавӗ тӑрӑх юн чарӑнми юхать.

Лицо у него бледное, с рассеченной головы на висок стекает кровь.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫапса пӗтерсен, пурттине пӗрене ҫине тӑрӑнтарчӗ те хӑй ҫӗре сиксе анчӗ.

Заколотив, вогнал топор в лесину, спрыгнул вниз.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пуртӑ тӳрчӗпе пӗренесем ҫине такар ҫапса кӗртет.

Обухом заколачивал в бревна скобу.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Пуҫна ҫапса ҫураҫҫӗ санне!

— Проломят тебе башку!

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Бандичӗсене хӑйсене, путсӗрсене, пурпӗрех ҫапса аркатнӑ.

Только все равно этих гадов уничтожили.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Федя мана ҫапса ӗлкӗриччен Маҫак, пӗр сас кӑлармасӑр, ун урине кап! ҫыртса лартрӗ.

Федя не успел меня ударить, Дед молчком цапнул его за ногу.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Вӑл ҫирӗм нимӗҫ самолётне ҫапса аркатнӑ, — терӗ Коля, тин ҫеҫ пирӗн пата ҫитсе тӑнӑскер.

— Он двадцать фашистов сбил, — сказал Коля, он только что пришел.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Васька хӑйӗн пӗҫҫисене ҫат-ҫат ҫапса илчӗ, тепре сулланчӗ, вара вӑрӑммӑн сывлӑш туртса, пуҫӗпе аялалла чӑмрӗ.

 — Васька хлопнул себя по ляжкам, еще раз качнулся, вздохнул и шарахнул вниз головой.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Коля кимме кӑкарчӗ те пӗрене ҫумне ҫапса тунӑ пусма тӑрӑх улӑхса кайрӗ.

Коля привязал лодку и первым полез вверх по скобам, вбитым в сруб.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кайӑк ҫунаттисене ҫапса вӗҫсе кайрӗ.

Птица захлопала крыльями и улетела.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чӑнах та, хама кам та пулин тапӑнсан, кам та пулин малтан ҫапса ярсан, эпӗ те чӑтса тӑраймастӑп.

Конечно, если на меня кто-нибудь нападет и первый ударит, я не стерплю.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed