Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шыва (тĕпĕ: шыв) more information about the word form can be found here.
Шыва тапса тӑкмӑр-и?

Питье у вас в надежном месте?

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Тӑвар урамсемпе утса вӑл Дарсена патне ҫитрӗ те шлепкине хывса, шыва пӑрахрӗ.

По узким улицам он добрался до Дарсены, снял шляпу и бросил в воду.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Джим тесе ӑна ача чухне ачашласа чӗннӗ, чиркӳре шыва кӗртнӗ чухне панӑ ячӗ унӑн — Дженифер пулнӑ.

Джим было детское прозвище, переделка из Дженифер — странного имени, данного ей при крещении.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Монтанелли роза тӗмӗ ҫинчен чечек хуҫса илчӗ, чечек ҫулҫисене тата-тата пӑрахрӗ те тунине шыва ывӑтса ячӗ.

Монтанелли сорвал розу с куста, оборвал с нее лепестки и бросил их в воду.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах хытӑ юхакан шывсем Артура яланах илӗртнӗ, ҫавӑнпа та вӑрлӑхсенчен ыткӑнса юхакан шыва курсан, вӑл калама ҫук хӗпӗртерӗ.

Но он до страсти любил быстрые реки, и стремительный поток, несущийся с ледника, приводил его в восхищение.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӗсем тинӗсре те пӗрлех шыва кӗнӗ, оперӑна та пӗрлех кайнӑ, библиотекӑна та пӗрлех ҫӳренӗ.

Они вместе купались в море, вместе бывали в опере, вместе ходили в библиотеку.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Кунта вӑл каллех шыва кӗнӗ, пулӑ тытнӑ, ҫыран хӗрринчи кӑвайт умӗнче шӳт туса калаҫнӑ …

Там его опять ждали купанье, рыбалка, мирные беседы на берегу у костра…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӑйӗн малтанхи ачипе вӗҫӗмсӗр савӑнса, вӑл малашнехи пурнӑҫӗ ҫинчен шухӑшланӑ: ҫулла вӑл пӗтӗм ҫемьепе Василевӑна кайма, унта вара мӗнле пулсан та хӑйӗн ывӑлне Атӑлта шыва кӗртме шутланӑ.

Любуясь своим первенцем, он строил планы на ближайшее будущее: летом всей семьей поехать в Василёво и обязательно выкупать сына в Волге.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Валерий юлашки хут хӑйӗн расчечӗсене тӗрӗсленӗ: машинӑна кӗпер айӗпе, икӗ юпа хушшипе, варринчен тытса пымалла, ҫак вӑхӑтра кӗпер юписене те, кӗпере те, шыва та тӗкӗнмелле мар.

В последний раз Валерий проверил свои расчеты: машину надо было провести точно посредине пролета под аркой, не задев ни устоев, ни ферм, ни воды.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Сывлӑша, хӗвеле, шыва тата ахаль, анчах техӗмлӗ апата пула, унӑн ӳт-тирӗ питӗ ҫирӗп ҫитӗннӗ, вӑл чугунран шӑратса тунӑ пекех пулнӑ.

Воздух, солнце, вода, простая здоровая пища сделали его тело крепким, словно отлитым из чугуна.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Тепӗр чухне руль ҫинчен ҫӑмӑллӑнах корма, унтан палуба ҫине хӑпарнӑ, вара, майлӑ вӑхӑт тупса, шыва сикнӗ.

Случалось, что оттуда он ловко перелезал на корму, затем на верхнюю палубу и, улучив момент, с шумом прыгал в воду.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Тӗксӗм ӳтлӗ аллисем хӑвӑрттӑн шыва сиреҫҫӗ.

Темные руки быстро рассекают воду.

Карап ҫине! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӗсем ӑна михӗ ӑшне чиксе ҫӗклерӗҫ те, пысӑк чул ҫыхса, тинӗс ҫинчи йӑлапа шыва путарчӗҫ.

Они зашили его в мешок, привязали большой камень и спустили его, по морскому обычаю, в воду.

Ҫӗрле // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Эсӗ унӑн ҫӳҫӗпе асамласа, хӑй те ҫунса кайтӑр тесе, ҫунтармастӑн-и, хӑйне те шыв илтӗр тесе, шыва пӑрахмастӑн-и, унӑн йӗрӗ те ҫӗр ҫинче ан юлтӑр тесе, ҫилпе вӗҫтерсе ямастӑн-и?

— Ты не будешь колдовать над его волосами и жечь их, чтобы он сгорел сам, и бросать их в воду, чтобы его самого взяла вода, и развевать по ветру, чтобы от него не осталось даже следа на земле?

Машенька-Маш-ша // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ульсон сивӗ шыва витререн антӑхса кайсах ӗҫрӗ.

Ульсон жадно пил холодную воду прямо из ведра.

Машенька-Маш-ша // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Маклай шыва ҫунтарать! — вӗҫӗ-хӗррисӗр кӑшкӑрчӗ Туй.

Маклай жжет воду! — без конца повторял Туй.

Пӗр вырӑнта тӑракан шывпа ҫунакан шыв // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Шыва!

Help to translate

Пӗр вырӑнта тӑракан шывпа ҫунакан шыв // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Маклай шыва ҫунтарать! — кӑшкӑрчӗ вӑл юлашкинчен.

Маклай жжет воду! — наконец выкрикнул он.

Пӗр вырӑнта тӑракан шывпа ҫунакан шыв // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Ҫапла, шыва ҫунтарма.

— Да, жечь воду!

Пӗр вырӑнта тӑракан шывпа ҫунакан шыв // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Шыва ҫунтарма-и?

— Жечь воду?

Пӗр вырӑнта тӑракан шывпа ҫунакан шыв // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed