Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чун the word is in our database.
чун (тĕпĕ: чун) more information about the word form can be found here.
Тухтар ҫеҫ сӑвӑ каламарӗ: ҫапах та кӗҫӗр унӑн чӗри ҫӗкленчӗ, чун хавалӗ хавасланчӗ, хӗпӗртерӗ: халиччен кӑлӑхах ҫӳремен иккен вӑл ҫамрӑксен вӑййине.

Тухтар так и не осмелился спеть в хороводе, и все же настроение у него было приподнятое, душа ликовала, и он даже пожалел о том, что не ходил до сих пор на вечерние игры.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Манӑн чун ҫук-им?..

Иль, вы думаете, может, у меня и души нет?..

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӗнтӗ шухӑшпа ӗмӗтӗн ҫуначӗ куҫа курӑнмасть-ҫке, ҫамрӑк хӗрупраҫшӑн чун хавалне ӗмӗр илӗртсе тӑран шанчӑкпа кантарни те, тепӗр тесен, темӗне тӑрать.

Что ж, мечтать не вредно, тем более, что крыльев у мечты не видно, а для девушки это сладкое утешение многого стоит…

III. Инкекпе куҫа-куҫӑн // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пил сӑмахӗнче те вара халӑха кӳрентермесӗр, таса чун хавалӗпе ӗҫлӗсе пурнӑҫа тӗрӗс-тӗкел тытма ӳкӗтленӗ, тет.

И еще наказал не обижать честных людей, трудиться в поте лица, вести праведный образ жизни.

Пролог // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Тепӗр хӗрарӑмӑн упӑшки фронтра тӑван ҫӗршыва хӳтӗлет, килте — ачисем пур, ҫав вӑхӑтрах пӗр-пӗр путсӗр чун уйӑн юлашки укҫине вӑрласа каять, — терӗ старик малалла.

— У другой женщины муж на фронте, родину защищает, дома — дети, а тут какой-то паразит последние деньги украдет, — продолжал старик.

4. Вӑрлани // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Хӑш чухне ирхине Тёмӑн вырӑнтан тӑрас килмен вӑхӑтра, гимназие кайма мӗншӗн те пулин чун туртман хушӑра, Тёма сасартӑк хӑйӗн тусне аса илет те, канлӗ туйӑм ҫавӑрса илет ӑна, вара вӑл, сиксе тӑрса, тумланма тытӑнать.

Иногда утром, когда Тёме не хотелось вставать, когда почему-либо перспектива идти в гимназию не представляла ничего заманчивого, Тёма вдруг вспоминал своего друга, и сладкое чувство охватывало его, — он вскакивал и начинал одеваться.

Иванов // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вӗсем, чӑнах та, чун кӗнӗ сасӑсем, вӗсен хӑйне евӗр калӑпӑшӗ те пур, вӗсем пайӑркан-пайӑркан куҫаҫҫӗ.

Это были звуки, которые оживали, принимали формы и двигались лучами.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вӑл хӑйне хӑй туйми пулнӑ, тейӗн, анчах ҫав вӑхӑтрах пӗтӗм чун хавалӗпе чӗтресе теме кӗтетчӗ.

Он будто не чувствовал себя, но вместе с тем все фибры в нем жили и трепетали от ожидания.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе, телейлӗ самантсем чӗррӗн те уҫҫӑнах куҫ умне тухса тӑнӑ тапхӑрсенче, Петра кӑштах чун кӗнӗ пек пулать, унӑн сӑнӗ те ҫуталса каять.

По временам, когда мгновения счастья вставали перед ним, живые и яркие, Петр несколько оживлялся, и лицо его прояснялось.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Чан ҫапакан суккӑрпа тӗл пулнӑ хыҫҫӑн ҫав чун ыратӑвӗ ӑнланса-пӗлсех асапланнӑ туйӑм пулса тӑчӗ…

Встреча с слепым звонарем придала этой боли остроту сознанного страдания…

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ставрученко-ашшӗ пуҫне усса ларать, нимӗн чӗнмесӗр итлет, анчах каярахпа ытларах та ытларах чун кӗнӗн, чавсипе Макҫӑма тӗртсе илет те пӑшӑлтатать:

Ставрученко-отец сидел, свесив голову, и молчаливо слушал, но потом стал воодушевляться все больше и больше, подталкивал Максима локтем и шептал:

X // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Кӗрлевлӗ те пӑлхавлӑ малтанхи хум ҫав шӑтӑк витӗр тапса кӗме ӗлкӗрчӗ кӑна, ҫамрӑкӑн халичченхи пӗр тикӗс чун хавалӗ тӳссе тӑраймарӗ, тайӑлса-сулӑнса кайрӗ.

Гулкая и беспокойная первая волна уже хлынула в пролом, и душевное равновесие юноши дрогнуло под этим первым ударом.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Иккӗмӗш утӑм вара вӗсене «халӑх чун хавалӗн» вӑйне унӑн творчестви урлӑ вӗренесси патне илсе ҫитернӗ.

Второй шаг привел их к непосредственному изучению проявлений «народного духа» в его творчестве.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Хӑй пианино каланӑ чухне ывӑлӗн пичӗ ҫинче чун ыратни палӑрнине аса илчӗ вӑл, унӑн куҫӗсенчен вӗри куҫҫулӗ шӑпӑртатса анчӗ, кӗҫ-вӗҫ ӳлесе йӗрсе ярасран хӑйне хӑй аран тытса чарчӗ.

Ей вспомнилось выражение боли, вызванное ее игрой, на лице мальчика, и жгучие слезы лились у нее из глаз, и по временам она с трудом сдерживала подступавшие к горлу и готовые вырваться рыдания.

IX // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Таврана чун киленичченех, ҫемҫелсе халтан кайичченех ӳсӗртсе яракан сывлӑш юхӑмӗ сарӑлнӑ.

В воздухе носилось что-то опьяняющее до неги, до истомы.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫакӑ йӑлтах ӗнтӗ чиперкке, анчах сӗм суккӑр куҫлӑ пӗчӗк чун, кил-йыша ялан хӑй ҫинчен астутарса, пӗр хӑйшӗн кӑна шухӑшлаттарма, хӑйӗн кашни хусканӑвӗпе пӗтӗм киле ирӗксӗрех деспотла пӑхӑнтарса тӑма ҫителӗклӗ сӑлтав панӑ.

Этого было достаточно, чтобы маленькое существо с прекрасными, ко незрячими глазами стало центром семьи, бессознательным деспотом, с малейшей прихотью которого сообразовалось все в доме.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Хӑшӗ майлӑ, хӑшӗ хирӗҫле пулнине сивӗ кӑмӑлпа шайлаштарса пӑхса, чӗрене ҫунтаракан ҫакӑн пек шухӑшсемпе аппаланнӑ самантсенче унӑн куҫӗ умне темӗнле сарӑмсӑр шӑпана пула ҫут тӗнчене ҫуралассах сусӑр ҫуралнӑ ҫӗнӗ чун тухса тӑнӑ.

Пока дядя Максим с холодным мужеством обсуждал эту жгучую мысль, соображая и сопоставляя доводы за и против, перед его глазами стало мелькать новое существо, которому судьба судила явиться на свет уже инвалидом.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ялти пӗр пӗчӗк ҫуртра ҫӗнӗ чун ҫуралса ӳсме тытӑннӑ тапхӑрта Макҫӑм пиччен кӗске кастарнӑ ҫӳҫӗнче кӗмӗл пек шурӑ пӗрчӗсем палӑра пуҫланӑ ӗнтӗ.

В то время, когда в деревенском домике появилось и стало расти новое существо, в коротко остриженных волосах дяди Максима уже пробивалась серебристая проседь.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Тен, тин ҫуралнӑ ачапа пӗрле ҫак ҫутӑ тӗнчене тӳсейми, нихҫан пусарайми хурлӑх ҫуралчӗ, ҫав хурлӑх, ҫӗнӗ чун сӑпки ҫийӗн явӑнса, вӑл мӗн ҫӗре кӗричченех унран хӑпмӗ, амӑшӗн чӗри, тен, шӑпах ҫакна туйса илчӗ пулӗ.

Быть может, сердце матери почуяло, что вместе с новорожденным ребенком явилось на свет темное, неисходное горе, которое нависло над колыбелью, чтобы сопровождать новую жизнь до самой могилы.

I // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Сасартӑк ҫулӑм, ӑнлануллӑ чӗрӗ чун пекех, хӑйӗн нумай чӗлхисенчен пӗрне тӑсса кӑларчӗ те Мишель Флешар куҫӗ умӗнчи замок ҫумӗнче ҫакӑнса тӑракан тилӗ курӑкӑн туратне ҫуласа илчӗ.

Вдруг пламя, как будто обладая сознательной волей, вытянуло один из своих языков и охватило сухой плющ, покрывавший стену как раз с той стороны, откуда смотрела Михалина Флешар.

I. Тупнӑ, анчах ҫухатнӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed