Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хыҫӗнче (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ял хыҫӗнче, уйра, пӑшал пенӗ сасӑсем илтӗнчӗҫ.

За деревней, в поле, захлопали выстрелы, частые, беспорядочные.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Вӑл хӑй умӗнчех, тӗмсем хыҫӗнче, пысӑках мар хутор пуррине асӑрхарӗ.

И только сейчас разглядел почти что перед собою, за кустами, небольшой хутор.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

— Пирӗн пӳрт хыҫӗнче симӗссисем ҫула урлӑ канав чаваҫҫӗ, шуйттан пӗлет-и мӗншӗн чавнине.

— У нас за хатой зеленые яму через дорогу роют, а черт ее знает зачем.

2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Кашни пӳрт умӗнче типтерлӗ сак ларать; пӳрт ҫумӗнчи тӑпрасем ҫинче кушаксем, чӗрӗ хӑлхисене тӑратса, ҫӑмха пек чӑрканса выртнӑ; алӑксен ҫӳлӗ уратисем хыҫӗнче пӑлтӑрсем сулхӑнӑн тӗттӗмленеҫҫӗ.

Перед каждой избой чинно стоит исправная лавочка; на завалинках кошки свернулись клубочком, насторожив прозрачные ушки; за высокими порогами прохладно темнеют сени.

Ял // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 28–31 с.

Травка кӗтмел тӗми хыҫӗнче пӗшкӗнсе, малалла тапса сикмешкӗн кайри урисене хытарса выртнӑ, хӑлхасене курсанах вӑл малалла ыткӑннӑ.

Травка за кустом можжевельника присела и напружинила задние лапы для могучего броска и, когда увидела уши, бросилась.

X // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Кашни хапхана хирӗҫ, ҫӑра чӑрӑш хыҫӗнче ӑҫта та пулсан сунарҫӑ пытанса тӑчӗ.

Против каждых ворот становился где-нибудь за густой елочкой стрелок.

VI // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Ҫав вӑхӑтра, аппӑшӗ ун хыҫӗнче тӑрать пулӗ тесе шутласа, шӑллӗ ӑна тӗлӗнмелле вырӑн ҫинчен каласа панӑ:

А брат в это время, думая, что сестра все стоит за его спиной, рассказывал ей о чудесной палестинке.

II // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Ҫапла пӗлӗт пек вӗҫсе пыракан кайӑксем часах куҫран ҫухалчӗҫ, Хӑта та вӑрман хыҫӗнче пытанчӗ.

И так вся туча птиц скоро скрылась на горизонте, и Сват тоже исчез за перелеском.

Ӳхӗ // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 98–102 с.

— Эсӗ пӗчченех-и? — илтӗнчӗ ун хыҫӗнче Анна Сергеевна сасси.

— Ты одна? — раздался возле нее голос Анны Сергеевны.

XXV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Вилчӗ-и? — пӑшӑлтатрӗ унӑн ҫурӑмӗ хыҫӗнче Петрӑн чӗтревлӗ сасси.

— Убиты-с? — прошелестел за его спиной трепетный голос Петра.

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Йывӑҫсем хыҫӗнче мужик курӑнчӗ.

Мужик показался из-за деревьев.

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Апла эпӗ сире ҫакна сӗнме тивӗҫлӗ; ыран ирех, сӑмахран, ултӑ сехетре, раща хыҫӗнче пистолетсемпе ҫапӑҫмалла; барьер — вунӑ утӑмран…

— То я имею честь предложить вам следующее: драться завтра рано, положим, в шесть часов, за рощей, на пистолетах; барьер в десяти шагах…

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Илтетӗп вӑл стена хыҫӗнче ассӑн сывланине, тухатӑн та ун патне — нимӗн каламалли те ҫук.

Я слышу, как она вздыхает за стеной, а выйдешь к ней — и сказать ей нечего.

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Чӑнах та, Аркадий мунча ҫенӗхӗнче питӗ лайӑх ҫывӑрса кайнӑ: унта метник курӑкӗн шӑрши пулнӑ, кӑмака хыҫӗнче икӗ шӑрчӑк ыйӑха ямалла ӑмӑртсах чӗриклетнӗ.

И действительно, Аркадию отлично спалось в своем предбаннике: в нем пахло мятой, и два сверчка вперебивку усыпительно трещали за печкой.

XX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Анчах алӑк хыҫӗнче пӗчченех юлсан, кӑтӑртаттарма, йӑлӑнма тытӑнчӗ.

Но, оставшись одна за дверью, начала скрестись и повизгивать.

XVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Чиркӳ хыҫӗнче — улӑм витнӗ пӳртсен тӑррисем хушшинче унта-кунта мӑрьесем курӑнакан икӗ каслӑ ял тӑсӑлса ларнӑ.

За церковью тянулось в два ряда длинное село с кое-где мелькающими трубами над соломенными крышами.

XVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Сирӗн унта, ӑвӑс ращи хыҫӗнче, пӗр пӗчӗк лачака пур.

— Тут у вас болотце есть, возле осиновой рощи.

VI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Пӗрмай тӳрӗ, тӳрӗ вӗҫрӗ, вӗҫрӗ… вӑрман хыҫӗнче ҫухалчӗ.

Летел, летел — всё прямо, прямо… и потонул за лесом.

Кӑвакарчӑн // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 172–173 с.

Ман тавра хӗвел хӗрӳн те тӗксӗмреххӗн ҫутатать-ха; анчах лере, ыраш уйӗ хыҫӗнче, инҫех те мар, тӑхлан пек йывӑр, пысӑк хура кӑвак пӗлӗт ҫур тӳпене хупласа хунӑ.

Около меня солнце еще светило — горячо и тускло; но там, за рожью, не слишком далеко, темно-синяя туча лежала грузной громадой на целой половине небосклона.

Кӑвакарчӑн // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 172–173 с.

«Ухмах!» шӑл шатӑртаттарчӗ ун хыҫӗнче такам.

— Дура! — проскрежетал кто-то сзади.

Алӑк // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 171–172 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed