Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тискер the word is in our database.
тискер (тĕпĕ: тискер) more information about the word form can be found here.
Вара аслӑ чӑнлӑх, чӗрӗлсе тӑрса, пурне те пӗр пекех кӑмӑллӑн хӑй патне чӗнет, пурне те ҫӑткӑнлӑхран, хаярлӑхран тата суялӑхран — хӑйсен намӑссӑр вӑйӗпе пӗтӗм тӗнчене чура туса хунӑ ҫак виҫӗ хӑрушла та тискер япаларан хӑтарма пулать…

И великая правда, воскресая, всех одинаково приветно зовет к себе, всем равно обещает свободу от жадности, злобы и лжи — трех чудовищ, которые поработили и запугали своей циничной силой весь мир…

XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшне Рыбин, унӑн юнӗ, сӑн-пичӗ, вӗри куҫӗ, унӑн сӑмахӗсем аса килчӗҫ те, тискер кайӑксем умӗнче вӑйсӑр пулнине пӗлнипе ҫуралнӑ йывӑр туйӑм чӗринчен пӑчӑртаса лартрӗ.

Вспомнился Рыбин, его кровь, лицо, горячие глаза, слова его, — сердце сжалось в горьком чувстве бессилия перед зверями.

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Акӑ, пӑхӑр ӗнтӗ, ҫынсем, тискер кайӑксем сире хӑвӑр алӑпах епле пӑвнине!

— Вот, глядите, люди, как зверье душит вас вашей же рукой!

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Ҫитет сире халӑха асаплантарма, тискер кайӑксем! — терӗ Рыбин малалла, сассине хӑпартса.

— Довольно вам мучить народ, звери! — возвышая голос, продолжал Рыбин.

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Йытӑсем кунти ҫынсем пекех тискер пулнӑ.

Собаки были такие же дикие, как здешние люди.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Эпӗ тискер кайӑк е усал ҫын тесе ан шухӑшла.

— Не думай, что я жестокий человек, зверь какой-то.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Олёна кружка ҫине тискер, аптӑраса ҫитнӗ куҫсемпе пӑхса юлчӗ.

Олёна взглянула ей вслед дикими, полными отчаяния глазами.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫаксем халь ун ҫине выҫӑ кашкӑрсем тапӑннӑ пек тиенчӗҫ, ӑна тискер кайӑк шӑлӗсемпе ҫыртса ҫурнӑ пек асаплантарчӗ.

Все это бросилось на нее, как стадо голодных волков, кусало, рвало хищными зубами.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хӑйӗн аллисене кашкӑр йӑхне тискер хӗрлӗ сӑнлӑ чунилли ачине тытса варалама хӗрарӑмсенчен кам килӗ-ши?

Кто из женщин придет, чтобы испачкать свои руки, взяв волчьего выродка с диким рыжим лицом?

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унӑн куҫӗ умӗнче тӗттӗмлӗх мар, леш виҫӗ сӑн — ун ҫинелле пӗшкӗннӗ виҫӗ ирсӗр те тискер сӑнсем пулнӑ.

Перед ее глазами была не тьма, а те три лица, — отвратительные, склонившиеся к ней морды.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ӑна вӑл хӑй тӳссе ҫитерес ҫук пек, хӑрушла, тискер кайӑк пек кӑшкӑрса ярас килчӗ ҫав, мӗнпур вӑйпа ӳлесе ярас, пуҫӗ ҫинчи ҫӳҫне тӑпӑлтарас, кӑшкӑрса антӑхса каяс, ҫапла кӑшкӑрнипе пурне те путарасси килчӗ: леш куна та, пӗрмай ҫӗнӗрен шутласа ирттернӗ, анчах пур-пӗрех пӗр пек пулса тухнӑ вунӑ куна та.

Ей казалось, что она не выдержит, закричит диким звериным голосом, как раз так ей и хотелось кричать, пронзительно выть во все горло, рвать волосы на голове, захлебываться криком, чтобы утопить в этом крике все, и тот день, и эти десять дней, прошедших в непрестанном пересчитывании, в проверке опять и опять счета, который опять и опять выходил так же…

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

«Эпӗ иксӗмӗр каллех пӗрле пулас саманта кӗтсе, кунсене шутласа пурӑнатӑп. Эпир малаллах пыратпӑр, Луиза, ҫак хӑрушла, тискер, хурахла ҫӗр тӑрӑх малаллах пыратпӑр, пирӗн поход часах хӑватлӑ ҫӗнтерӳпе вӗҫленет акӑ».

«Я считаю дни, когда, наконец, буду опять с тобой. Мы идем вперед, Луиза, все время идем вперед по этой страшной, дикой, варварской земле, и наш поход скоро окончится полной победой».

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унӑн куҫҫулӗсем пырӗ патне капланса пычӗҫ, вӑл хӑй тӳсеймессинчен, ывӑлӗн кӗлетки умне чӗркуҫҫи ҫине ӳксе, тискер кайӑк пек ӳлесе ярассинчен, вара хӑйӗн хуйхи хӑйӗн хурлӑхӗ ҫинчен, хӑй ҫуратса, тӑрантарса, вунӑ ҫул хушши ачашласа усранӑ, анчах халь нимӗҫ пули тивнипе вилнӗ ывӑлӗ пирки пӗтӗм ял илтӗнмелле ӳлессинчен хӑрарӗ.

Рыдания подступали и к ее горлу, и она боялась, что не выдержит, что упадет на колени у тела сына и заноет, как зверь, и будет выть на всю деревню о смерти сынишки, которого она родила, кормила, холила десять лет, чтобы он теперь погиб от немецкой пули.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Нимӗҫсем, кӑшкӑрса, шӑхӑрса, Олёнӑна тискер кайӑка хӑваланӑ пек хӑваласа кайрӗҫ.

Немцы, крича и улюлюкая, погнали Олены к сараю, как дикого зверя.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Палачсем ахӑлтатса кулнӑ, вӗсен тискер кулли пурне те илтӗннӗ.

Палачи смеялись, их дикий хохот доносился в избу.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пуся, ҫӑмха пек чӑмӑркка пулса, пуҫне Куртӑн хулӗ айне чикнӗ те, шӑппӑн, тикӗссӗн сывласа, пӗчӗкҫеҫ тискер кайӑк пек ҫывӑрнӑ.

Пуся свернулась клубочком, всунула голову подмышку Курту и спала тихо, ровно дыша, как маленький зверек.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хӗрлӗ лакпа сӑрланӑ виҫкӗтеслӗ чӗрнесем юнпа сӑрланнӑ тискер кайӑк чӗрнисем пекех ялкӑшса илчӗҫ.

Сверкнули треугольные ногти, покрытые красным лаком, словно коготки, обагренные кровью.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хӑлхисем унӑн кулӑшла, ансӑр кӑна, виҫкӗтеслӗ, пӗчӗк тискер кайӑкӑн хӑлхисем пек пулнӑ.

Эти уши были такие смешные, узенькие, вытянутые треугольником вверх, как уши зверька.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл имшеркке, пӗчӗк тискер кайӑк пулнӑ.

Хрупкий, эфирный зверек.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Паллах ӗнтӗ, вилнӗ чухне тискер кайӑк та шӑлне шаккать.

— Конечно, зверюга огрызается, когда дохнет.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed