Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пар the word is in our database.
пар (тĕпĕ: пар) more information about the word form can be found here.
Трубачёв, каласа пар, — терӗ.

Трубачев, расскажи.

7 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Ҫӗлесе пар эппин, — Саша хӑйӗн ҫипне каялла хӑвӑрт чӗркесе хучӗ.

— Ну, зашей, — Саша быстро закрутил свою нитку обратно.

7 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ывӑлне курсан, ашшӗ хӗпӗртесе каять, ним маршӑнах тӗлӗннипе: — Ӗнтӗ тӑрӑш, хӗрлӗ пуҫ! Хытӑрах тӑрӑш, хӑнусене вырӑн тупса пар! — тет.

Увидев сына, он обрадовался и ни с того ни с сего удивился: — Ба! Рыжик! Ну, давай, давай, хлопочи, усаживай!

1 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Каласа пар, ачам.

— Объясни, мой мальчик.

XLV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Киле эрех ӗҫсе таврӑнатӑп та, юри сӗмсӗрленсе, хаярланас тӗллевпе кӑшкӑрма пуҫлатӑп ӑна: Васса, водка пар, теп.

Я специально напивался и начинал грозно вопить: «Васса, водки давай!»

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Йоҫҫӑх, тет, пулсан пар пӗр ҫӗр грамм, тет.

Дал бы на 100 грамм, просит, если есть, конечно.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Пар аллуна!

Help to translate

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пӗр сӑмах юлмиччен каласа пар, Вениаминович.

Выкладывай, Вениаминыч, все до последнего слова.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ме-ха ак, ҫак пирожнӑйсене Ленка Твороженковӑна пар — Сталин парни…

На вот, отдай Ленке Твороженковой пирожные — Сталина подарок…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Кунта пар чечекӳсене!

— Давай сюда цветы!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл сӳпӗлтетнинчен Воропаев ҫакна ӑнланса юлма пултарчӗ: Корытов унпа виҫӗмкун пӗр сехете яхӑн калаҫнӑ тата кашни ик-виҫӗ пуплев хыҫҫӑнах: «Кун ҫинчен эсӗ тем пулсан та хӑвӑн полковникна каласа пар», — тесе кала-кала пынӑ.

Из ее болтовни Воропаеву удалось разобрать, что Корытов, которого она видела третьего дня, беседовал с нею около часу и через каждые две-три фразы приговаривал: «Это ты обязательно передай своему полковнику».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Турӑҫӑм, пире те ҫав чыса пар.

Дай же, боже, и нам ту славу приять.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Хамӑр ҫурта ниепле те тирпейлесе ҫитерейместпӗр, унта тата ҫынсене юсаса пар, — мӑкӑртатма пуҫларӗ карчӑк, анчах, хӑйне никам та итлеменнине кура, телеграмма пирки шухӑша кайрӗ.

— Свой дом не приберешь никак, а тут еще чужие восстанавливать, — начала было ворчать старуха, но, видя, что ее слушать некому, задумалась о телеграмме.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Лӗркке те — пире пар.

Пей, не задерживай!..

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Анчах малтан пурӑнмалли вырӑн тупса пар.

Но сначала устрой жилье.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Унта ытлашши пӑта та тупаймӑн, вӑрҫӑ пурне те илчӗ, а вӗсем пур — лешне пар вӗсене, куна кӑларса хур…

Тут лишнего гвоздя не найдешь, война все взяла, а они — то им подай, это выложи…

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Каласа пар, ачам, ан имен.

— Говори, мой мальчик, не стесняйся.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Эсӗ уруна часрах пар

— А ты давай скорее ногу…

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ил те типографие кайса пар.

Возьми и передай в типографию.

XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пар ӑна хӑлха чиккинчен, лайӑхрах!

— Дай ему в ухо, хорошенько!

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed