Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тӑр the word is in our database.
Тӑр (тĕпĕ: тӑр) more information about the word form can be found here.
27. Аллунта ҫынна пулӑшмалӑх хевте пур чухне ҫитменнипе тертленекене ырӑлӑх тумасӑр ан тӑр.

27. Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.

Ытар 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Эй ҫӗр, Ҫӳлхуҫа умӗнче, Иаков Турри умӗнче, чӗтӗресе тӑр: 8. Вӑл чул хысакран шыв кӳлли, чулран ҫӑлкуҫӗ тӑвать.

7. Пред лицем Господа трепещи, земля, пред лицем Бога Иаковлева, 8. превращающего скалу в озеро воды и камень в источник вод.

Пс 113 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Эй ҫут тӗнче, Унӑн умӗнче чӗтӗресе тӑр!

Трепещи пред лицем Его, вся земля!

Пс 95 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

24. Эй Ҫӳлхуҫа, тӑр! мӗншӗн ҫывӑратӑн, вӑран, яланлӑхах ан пӑрах пире.

24. Восстань, что спишь, Господи! пробудись, не отринь навсегда.

Пс 43 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Апла чӗлхӳне усал сӑмах каласран, ҫӑварна ултавлӑ сӑмах каласран чарса тӑр.

14. Удерживай язык свой от зла и уста свои от коварных слов.

Пс 33 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Мана ҫӑлмашкӑн маншӑн чул тӗрекӗм пул, тарса хӑтӑлмалли ҫуртӑм пул: 4. манӑн чул тӑвӑм, манӑн хӳмем — Эсӗ; Хӑвӑн ятушӑн ертсе ҫӳре мана, вӗрентсе тӑр мана.

Будь мне каменною твердынею, домом прибежища, чтобы спасти меня, 4. ибо Ты каменная гора моя и ограда моя; ради имени Твоего води меня и управляй мною.

Пс 30 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

24. Унӑн этем мухтакан ӗҫӗсене мухтаса аслӑлассине астусах тӑр.

24. Помни о том, чтобы превозносить дела Его, которые люди видят.

Иов 36 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Эсӗ: «Ӑна курмастӑп» терӗн пулин те, сана сут тӑвасси Ун аллинче — кӗтсех тӑр.

14. Хотя ты сказал, что ты не видишь Его, но суд пред Ним, и - жди его.

Иов 35 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

31. Тӑнла, Иов, итле мана, шӑп тӑр, эпӗ калаҫам.

31. Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.

Иов 33 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Эппин, пӗлсех тӑр: Турӑ ахаль те санӑн хӑш-пӗр ҫылӑхна манӑҫа кӑларнӑ.

Итак знай, что Бог для тебя некоторые из беззаконий твоих предал забвению.

Иов 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Выҫӑпа касӑлакансене ҫӑкӑрна пар, ҫарамас ҫынна тумтирне пар, хӑвӑнтан мӗн ытлашшине ҫук ҫынсене парса тӑр, мӗскӗне панӑ чухне выҫӑ куҫлӑ ан пул.

16. Давай алчущему от хлеба твоего и нагим от одежд твоих; от всего, в чем у тебя избыток, твори милостыни, и да не жалеет глаз твой, когда будешь творить милостыню.

Тов 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Вара ывӑлне чӗнсе илнӗ те каланӑ: ывӑлӑм! эпӗ вилсен, мана тирпейлесе пытар, аннӳне ан пӑрах, ӑна хӑвӑн пурӑнӑҫу тӑршшӗпех хисеплесе пурӑн, мӗн кирлӗ ӑна, ҫавна туса тӑр, ан хурлантар ӑна.

3. И призвав его, сказал: сын мой! когда я умру, похорони меня и не покидай матери своей; почитай ее во все дни жизни твоей, делай угодное ей и не причиняй ей огорчения.

Тов 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

91. Тӑр та ту ҫакна! мӗншӗн тесессӗн ку вӑл — санӑн ӗҫӳ, эпир те санпа пӗрле ҫакна тума вӑй ҫитерӗпӗр, тенӗ.

91. Встав, соверши это! ибо твое это дело, и мы с тобою в силах будем сделать его.

2 Езд 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Тӑр, мӗншӗн тесессӗн ку вӑл — санӑн ӗҫӳ, эпир вара — санпа пӗрле: сывлӑш ҫавӑрса ил те ӗҫе тытӑн! тенӗ.

4. Встань, потому что это твое дело, и мы с тобою: ободрись и действуй!

1 Езд 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Давид, ӗнтӗ хӑвӑн килне пӗлсе тӑр, тенӗ.

Теперь знай свой дом, Давид.

2 Ҫулс 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

41. Эй Ҫӳлхуҫа Туррӑм, ӗнтӗ Хӑвӑн канлӗ вырӑнна тӑр, Хӑвӑн хӑватлӑхун арчипе ялан ҫакӑнта пул.

41. И ныне, Господи Боже, стань на место покоя Твоего, Ты и ковчег могущества Твоего.

2 Ҫулс 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

30. Эй ҫут тӗнче, Унӑн умӗнче чӗтресе тӑр: Вӑл ҫут тӗнчене пултарнӑ, вӑл хускалмӗ.

30. Трепещи пред Ним, вся земля, ибо Он основал вселенную, она не поколеблется.

1 Ҫулс 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Кайран алӑка уҫ та тухса чуп, кӗтсе ан тӑр, тенӗ.

Потом отвори дверь, и беги, и не жди.

4 Пат 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Навуфее чулпа персе вӗлернӗ тенине илтсессӗн, Иезавель Ахава каланӑ: тӑр, Изреель ҫынни Навуфей кӗмӗлле парасшӑн пулман иҫӗм пахчине хӑвӑн аллуна кайса ил: Навуфей чӗррисем хушшинче ҫук ӗнтӗ, вилнӗ вӑл, тенӗ.

15. Услышав, что Навуфей побит камнями и умер, Иезавель сказала Ахаву: встань, возьми во владение виноградник Навуфея Изреелитянина, который не хотел отдать тебе за серебро; ибо Навуфея нет в живых, он умер.

3 Пат 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

39. Патша ҫулпа иртсе пынӑ чухне вӑл ӑна кӑшкӑрса каланӑ: санӑн чуру ҫапӑҫура пулнӑччӗ, пӗр ҫын, айккинче тӑраканскер, ман патӑма ҫын илсе пычӗ те каларӗ: «хуралласа тӑр ҫакна; вӑл тарас пулсассӑн санӑн чуну ун чунӗ вырӑнне пулӗ е санӑн пӗр талант кӗмӗл виҫсе пама тивӗ» терӗ.

39. Когда царь проезжал мимо, он закричал царю и сказал: раб твой ходил на сражение, и вот, один человек, отошедший в сторону, подвел ко мне человека и сказал: «стереги этого человека; если его не станет, то твоя душа будет за его душу, или ты должен будешь отвесить талант серебра».

3 Пат 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed