Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тунӑ (тĕпĕ: ту) more information about the word form can be found here.
Мирлӗ ӗҫе кӳлӗнсенех салтак гидроэлектростанцисен строительствине кайма кӑмӑл тунӑ Горький ГЭСӗ.

Help to translate

Тинӗс уҫакансем // Александр Аслут. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 70-76 с.

«Гидротехник» чылай хӑватлӑрах, ҫӳлти пӗвене хӗл лариччен купаласа ҫитерсе банкӑсем тумаллине шута илсен, аслисем тӗрӗс тунӑ.

Help to translate

Тинӗс уҫакансем // Александр Аслут. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 70-76 с.

Саратов ГЭСне тунӑ ҫӗрте вунӑ земснаряд ытла ӗҫленӗ.

Help to translate

Тинӗс уҫакансем // Александр Аслут. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 70-76 с.

Гидроэлектростанцие тунӑ ҫӗрте совет наукипе техникин чи ҫӗнӗ ҫитӗнӗвӗсемпе усӑ кураҫҫӗ.

Help to translate

Тинӗс уҫакансем // Александр Аслут. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 70-76 с.

Волгострой баракӗсем тунӑ ҫулсенче, тен, ӗмӗтпе ҫунакан ҫынсем Атӑла мӗнле пӗвелессине ӑнлансах та кайман пулӗ.

Help to translate

Тинӗс уҫакансем // Александр Аслут. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 70-76 с.

Н. К. Крупскаяна виҫӗ ҫуллӑха Уфа кӗпӗрнине ямалла тунӑ, вара вӑл, Владимир Ильичӑн ҫураҫнӑ хӗрӗ тесе, ссылка вӑхӑтне унпа пӗрле ирттерме Шушенскине кайма килӗшнӗ.

Help to translate

Йывӑр та телейлӗ пурнӑҫ // Вера Дридзо. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 4-8 с.

Надежда Константиновна Владимир Ильич арӑмӗ кӑна пулнӑ пулсан та, ӑна ӗҫлеме кирлӗ майсем туса парса ҫеҫ пурӑннӑ пулсан та, пирӗн халӑх ӑна ҫакӑншӑн вӗҫӗмсӗр тав тунӑ пулӗччӗ.

Help to translate

Йывӑр та телейлӗ пурнӑҫ // Вера Дридзо. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 4-8 с.

Шӑпах ҫак тӗл пулусенче пуҫлӑхсен тунӑ ӗҫ-хӗле пӗтӗмлетнипе пӗрлех халӑх шухӑш-сӗнӗвне шута илмеллине, территорисене аталантарас тата хӑтлӑх кӗртес енӗпе пурнӑҫламалли пӗрлехи ӗҫ-хӗле сӳтсе явмаллине каларӗ Л.Левый.

Help to translate

Халӑх сӗнӗвӗсене шута илмелле // Е.ПЕТРОВА. http://елчекен.рф/2023/02/07/%d1%85%d0%b ... %bb%d0%b5/

Вӗсен хӗрелнӗ, савӑнӑҫлӑ пичӗсем чечекленсе тунӑ хурҫӑ рамкӑра ларнӑ пекех курӑнаҫҫӗ.

Словно в рамке из цветов и брони выглядывали их радостные, раскрасневшиеся лица.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Ҫтаппан пичче! — хаваслӑн кӑшкӑрса чӗнчӗ ӑна Цэрнэ, пуҫӗнчи картузне ӑна хисеп тунӑ пек хывса.

— Дядя Степа! — радостно крикнул Цэрнэ, с уважением снимая шляпу.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ун ҫинче хура мрамортан тунӑ чернил приборӗ пур.

На столе стоял чернильный прибор черного мрамора.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Эсӗ тунӑ йӑнӑш ҫинчен ҫакна калатӑп: ун пирки ҫитес ҫывӑх вӑхӑтрах партин хула комитетӗнче пӑхса тухаҫҫӗ…

Что касается твоей ошибки, то она будет рассмотрена партией…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Пирӗн халӗ татах та вӑйлӑрах кӗрешме тытӑнмалла, граната капсюлӗсем тӗлӗшпе тунӑ хамӑр ҫӗнтерӗве ҫирӗплетес пулать.

— От нас сейчас требуется усилить борьбу, закрепить нашу победу с капсюлями для гранат.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

(Тӳммесене эпӗ хамӑра дезинфекци тунӑ капралтанах илтӗм).

(а купил я их у самого господина капрала, который нас дезинфицировал).

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Коммунистсен партийӗ хӑйӗн членӗсем умне ҫакӑн пек задача лартрӗ; ӗҫсӗр ҫынсем йышланса пыни промышленноҫри мӗнпур отраҫлӗсем, вӑрҫӑ хатӗрӗсем тӑвакан промышленнӑҫсӑр пуҫне пурте, вӑйсӑрланса юлнинчен килнине, Совет Союзне хирӗҫ вӑрҫӑпа тухмалли хӗҫпӑшалсене халӑх шучӗпе кӑларнине, ку халӑх интересӗсене хирӗҫле тунӑ ӗҫ пулнине ӑнлантарса памалла.

Коммунистическая партия поставила перед своими членами задачу: разъяснять массам, что рост безработицы — это следствие прежде всего упадка всех отраслей промышленности, кроме военной, что гонка вооружений для антисоветской войны ведется за счет народа и направлена против его интересов.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Эпӗ кӑна эсӗ тунӑ пулӗ тесе шухӑшласа ҫеҫ хӑраса кайрӑм!

Сколько я был в ужасе от мысли, что именно ты решился на это!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл королӗн бронзӑран тунӑ пуҫӗ еннелле пӑхса тӑрать.

Взгляд его скользил где-то над бронзовой головой короля.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Зал тӗлне ҫитерехпе вӑл бронзӑран тунӑ бюст патӗнче вӗренекенсен ушкӑнӗ тӑнине курчӗ.

Дойдя до зала, он увидел группу учеников, стоявших возле бронзового бюста.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Унӑн куҫӗсем сиввӗн, пӗр хускалмасӑр пӑхрӗҫ; мастерӑн пит-куҫне чултан касса тунӑ тесе те калама пулать.

Лицо его было словно высечено из камня.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Токарьсем хӑйсен ӗҫ нарячӗсене хӑйсемех тунӑ.

Токари сами получили свои наряды.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed