Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулса (тĕпĕ: пул) more information about the word form can be found here.
Пирӗн пилӗк ҫуллӑх плантан мӗн пулса тухӗ ӗнтӗ, ӑнланмастӑп?

Не пойму, что ж это из нашего пятилетнего плана получается?

III сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Халӗ эпӗ икӗ ҫын пулса калаҫатӑп, мӗншӗн тесен, пирӗн санпа политика ӗҫӗпе те, хуҫалӑх ӗҫӗпе те калаҫас пулать — иккӗшне нимӗнле те уйӑрма ҫук.

В данном случае я, конечно, буду говорить в двух лицах, потому что у нас к тебе есть дело и политическое и хозяйственное — никак нельзя разделить.

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Сергей Тимофеевич, эпӗ парти руководителӗ кӑна мар, — терӗ Родионов, пукан ҫине ларнӑ май пӗр хулпуҫҫийӗ ҫинчен буркине антарса, — манӑн тӗп ӗҫ урӑх — «Власть Советов» колхоз председателӗ эпӗ, секретарь пулса ӗҫлени — вӑл тепӗр ӗҫ.

— Сергей Тимофеевич, я не только партийный руководитель, — пояснил Родионов, садясь на стул и снимая с одного плеча бурку, — основная у меня должность — председатель колхоза «Власть Советов», а секретарем работаю по совместительству.

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Тата диктатор пулса ан лар, эсӗ кунта танк ротинче мар!

И не диктаторствуй, это тебе не в танковой роте!

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Усть-Невинскинчи МТС директорӗпе мӗскер пулса иртнӗ сирӗн?

— Что там у тебя произошло с директором усть-невинской МТС?

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫапла вара, министрпа пирӗн ӗҫсем аван та хӑвӑрт пулса ҫитрӗҫ.

Да, так вот, с министром у меня дела решились по-хорошему и быстро.

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Мӗн пулса иртет Усть-Невинскинче!

— Что делается в Усть-Невинской!

I сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫӗнӗ утрава Сиф ята панӑ, нумаях пулмасть унта пӗрремӗш хут ӑсчахсем те пулса курнӑ.

Новому острову дали название Сиф, и недавно ученые впервые побывали на нем.

Антарктидӑра ҫӗнӗ утрав асӑрханӑ // Кавӗрле Ҫтаппанӗ. https://chuvash.org/news/24569.html

Ҫавӑн пек лару-тӑрура 12-мӗш полка дезертирсене тытма хушни усӑсӑр пулса тухать.

В сложившейся обстановке было бессмысленно назначение 12-го полка задерживать дезертиров.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫӗршывра тепӗр хут кивӗ йӗркесем туса хурас пирки казаксем хӑйсен шухӑшне уҫҫӑн татса каланӑ; поляксемпе чехсемшӗн вара Российӑра каллех ӗлӗкхи йӗркесем тӑвасси пурнӑҫ ыйтӑвӗ пулса тӑрать.

Казаки определенно высказались за восстановление порядка в стране, для поляков же и чехов вопрос восстановления порядка в России — вопрос их собственного существования.

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Офицерсем, хушӑран пӗр-пӗрин ҫине пӑхкаласа, чӗмсӗррӗн пирус паклаттарчӗҫ, ӗҫ ытла та сасартӑк пулса иртнипе вӗсем пурте анӑраса кайнӑ.

Офицеры молча курили, изредка переглядывались, быстрота совершившегося их ошеломила.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫавӑн ҫинчен Хусанта пулса иртнӗ взрыв та ӗненмелле кӑтартса парать; взрыв вӑхӑтӗнче унта пӗр миллиона яхӑн снаряд ҫурӑлнӑ, 12.000 пулемет пӗтнӗ.

Об этом свидетельствует взрыв в Казани, где взорвалось около миллиона снарядов и погибло 12000 пулеметов.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ун хыҫҫӑн чылайччен тутине чӗтретсе, ҫӑмлӑ кӑкӑрне сӑтӑркаласа выртрӗ: курайманлӑх ӑна вӗри шлак чӑмӑркки пулса капланнӑн, ҫав чӑмӑркка ӑшра йӑсӑрланса выртнипеле хӑйне сывлама йывӑр пулнӑн тата сулахай кӑкӑра чӗре айӗнчерехрен хыттӑн хӗссе ыраттарнӑн туйӑнчӗ.

После долго растирал волосатую грудь, дрожал губами; ему казалось, что ненависть скипелась в груди горячим комком шлака, — тлея, мешает дышать и причиняет эту боль в левой стороне под сердцем.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ӑша наркӑмӑшлӑ газ пек курайманлӑх тӑвӑнса тулнипе Бунчук сывлӑш ҫавӑрайми пулса ҫитрӗ; вӑл сӑнран кӑвакарса кайса, шӑлӗсене кӑчӑртаттарчӗ, йывӑррӑн ахлатса илчӗ.

Он чуть не задохнулся от хлынувшей в него ядовитой, как газ, ненависти; бледнея, заскрипел зубами, застонал.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тӑхӑр уйӑх каялла, рабочисем патне таврӑнса, вӑл каллех рабочисемпе пӗр чӗлхе-ҫӑварлӑ, пӗр чунлӑ пулса ҫитме ӗлкӗрчӗ; вӗсемпе калаҫнӑ чух хӑйне ҫур сӑмахран ӑнланса илнине туйма хӑнӑхрӗ.

Потому что, вернувшись девять месяцев назад в рабочую гущу, вновь кровно сросся с ней, — выступая, привык, что его чувствуют и понимают с полуслова.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вакунра пӑчӑ пулса килчӗ.

В вагоне стало душно.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Халӗ унта, сапаланчӑк ҫар чаҫӗсене пӗр ҫӗре пуҫтарса вырнаҫтармасӑр тата эшелонсене ҫӗнӗрен ушкӑнласа тухмасӑр, мӗнле те пулин йӗрке пулса ҫитесси пӑхса та курӑнмасть.

Требовались известное перемещение и сборка разбросанных частей, перегруппировка эшелонов.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫу кунӗсенче-ха, ҫапла, вӑл Петроградри ӗҫтӑвкомӑн ҫар секцийӗнче пулса курчӗ.

Еще летом пришлось ему побывать в Петрограде, в военной секции исполкома.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сӑмахран, эпех акӑ ставкӑра мӗн пулса иртнине нумайӑшне ӑнланса ҫитерейместӗп.

Я, например, не представляю всего, что творится в ставке.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Иккӗленме кирлӗ мар: правительствӑра переворот пулса иртет те, влаҫ Корнилов аллине куҫать.

Несомненно, будет правительственный переворот, у власти станет Корнилов.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed