Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шут the word is in our database.
шут (тĕпĕ: шут) more information about the word form can be found here.
Кунта икӗ шут кӑна пулма пултарать: е иртнӗ вӑхӑтри пур йӗрсене те шӑлса тӑкасси, е Николай Антоныча хӑй аллинче тытас тени.

Тут могло быть только два решения: или для того, чтобы уничтожить все следы этого прошлого, или для того, чтобы держать Николая Антоныча в своих руках.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ну, мӗн, ухмахсем, мӗн тесе пӑлханма шут тытрӑр-ха эсир? — терӗ вӑл вӗсене.

— Ну что, дураки, — сказал он им, — зачем вы вздумали бунтовать?

Романа кӗртмен сыпӑк // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Гринев патне пытӑм та хам мӗнле шут тытни ҫинчен каласа патӑм.

Я пришел к Гриневу и объявил ему о своем намерении.

Романа кӗртмен сыпӑк // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Эпӗ ҫинчех ун патне ҫыру ҫырма шут тытрӑм.

Я тут же решил написать ему.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Патша килйышӗ «Царское Селора» пулнине пӗлсен, вӑл ҫавӑнтах чарӑнса тӑма шут тытнӑ.

Узнав на почтовом дворе, что Двор находился в то время в Царском Селе, решилась тут остановиться.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк. Суд // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Ытла ҫамрӑкла авланма шут тытнӑ эсӗ, анчах та Марья Ивановна ҫавтери ырӑ кӑмӑллӑ хӗр, тата кун пек килсе тухнӑ майпа усӑ курмасан та ҫылӑх ҫав.

Хоть раненько задумал ты жениться, да зато Марья Ивановна такая добрая барышня, что грех и пропустить оказию.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк. Арӗслени // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Эпӗ ҫав сӑлтавпа усӑ курма шут тытса, тӗплӗн шухӑшласа тӑмасӑрах, Пугачева ҫапла каласа хутӑм:

Я решился им воспользоваться и, не успев обдумать то, на что решался, отвечал на вопрос Пугачева:

Вунпӗрмӗш сыпӑк. Пӑлхавлӑ слобода // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Эсӗ каймах шут тытнӑ пулсан, эпӗ, ҫурран утмалла пулсан та, санпах пыратӑп, санран юлмастӑп.

Коли ты уж решился ехать, то я хоть пешком да пойду за тобой, а тебя не покину.

Вунпӗрмӗш сыпӑк. Пӑлхавлӑ слобода // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Эпӗ Бодров юлташа хӑйӗн кабинетӗнче кӗтсе ларма шут тытрӑм.

Я решила, что проберусь в кабинет Бодрова и дождусь его прихода.

14 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Халех Аслӑ комитета кайма шут тытрӑм эпӗ.

Я решила немедленно идти в Главный комитет.

14 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ӗнтӗ ҫак шут, ӑна хӑйне пӗр пӗччен илсен те, Александр Дмитриевичпа ман хушӑри туслӑха ултав туни пулнӑ.

Уже в этом была измена моей дружбе с Александром Дмитриевичем.

13 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вара эп, шӑртланса кайса, татӑклӑн шут тытрӑм: пурӗ-пӗрех, никам кӑмӑлне пӑхмасӑрах, ӳкерӗнетӗп!

И я упрямо решила, что все равно, несмотря ни на какие отговоры, сниматься буду!

13 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Аннерен эпӗ буфет валли — бутерброд е тутлӑ япаласем илкелеме укҫа илсех тӑнӑ, анчах та, Расщепей яланах хӑна тунипе, ҫав укҫана эпӗ перекетлесех пытӑм, атте валли лайӑх радиоприемник «СИ» туянма шут тытрӑм.

Я брала у мамы немножко денег, чтобы покупать в буфете фабрики бутерброды и сласти, но так как меня всегда угощал Расщепей, то я тихонько откладывала эти деньги, копя их, чтобы купить папе хороший радиоприемник «СИ».

8 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вара трамвайпа кайма шут тытрӑм.

Я решила ехать на трамвае.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫавӑнтах — килйыш канашлуне пуҫтарма шут тытрӗҫ.

Решено было немедленно созвать семейный совет.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вӑл тепӗр хут килсенех ыйтса пӗлме шут тытрӑм.

Я решил, что спрошу у него, если он придет еще раз.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Мӗн тума та пулин шут тытмалла та ӑна туса пӗтерме тӑрӑшмалла.

Нужно решить что-нибудь и непременно исполнить.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Аса илтӗм эпӗ Энска, Сковородникова, Даша инкене, кӑшт сывалсанах Энска ҫыру яма шут тытрӑм.

Я вспомнил Энск, Сковородникова, тетю Дашу и решил, что, как только поправлюсь, напишу в Энск.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Похода ыранах тухса кайма шут тытрӗҫ.

Поход был объявлен к завтрашнему дню.

Саккӑрмӗш сыпӑк. Чӗнмен хӑна // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Ҫак тӗлӗнмелле ҫар канашлӑвӗнче Оренбург ҫинелле тапӑнса кайма шут тытаҫҫӗ; ку харсӑр ӗҫ ӑнӑҫса кӑшт ҫеҫ инкек туса хураймарӗ!

И на сем-то странном военном совете решено было идти к Оренбургу: движение дерзкое, и которое чуть было не увенчалось бедственным успехом!

Саккӑрмӗш сыпӑк. Чӗнмен хӑна // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed