Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

утса (тĕпĕ: ут) more information about the word form can be found here.
Аэлита, яланхи пекех, вӑл, Лось, кӗтнинчен чипертереххӗн те чаплӑраххӑн кӗрсе тӑрать, ҫӳлти ҫап-ҫутӑ чӳречесен айӗн утса иртет, тӗкӗр урай тӑрӑх унӑн хура кӗпи вӗлкӗшсе куҫать.

Аэлита войдёт, как всегда, прекраснее, изумительнее, чем он, Лось, ждал, пройдёт под озарёнными, верхними окнами; по зеркальному полу пролетит её чёрное платье.

Лось пӗччен юлать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ҫак авӑкра Лосьпа Аэлита утса килни, вӗсен сассисем илтӗнсе кайрӗҫ.

В это время послышались шаги и голоса Лося и Аэлиты.

Ӑнсӑртран пӗлни // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Гусев ӑна пӳрнипе йыхӑрчӗ те вӗсем коридорпа утса кайрӗҫ.

Гусев пальцем поманил её, и они пошли по коридору.

Ӑнсӑртран пӗлни // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӑл Гусев умӗнчен йӑррӑн утса иртрӗ, ун еннелле сӑмсине пӗркелентерсе хӑварчӗ, Гусев ӑна хыҫалтан шеплеттересшӗнччӗ, анчах тытӑнса тӑчӗ.

Она живо пробежала мимо Гусева, — только сморщила нос в его сторону, Гусев приноровился было дать ей сзади леща, но воздержался.

Ӑнсӑртран пӗлни // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Аэлита ал тупанне хӑвӑрттӑн ҫавӑрчӗ те библиотека вӗҫнелле кӗнеке сентрисем хӗррипе утса кайрӗ.

Аэлита быстро перевернула ладонь и пошла вдоль книжных полок в глубину библиотеки.

Тӗтреллӗ шарик // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

— Хӑрарӑм, — хуравларӗ Маша ҫаврӑнса ларса, — темӗнле старик утса ҫӳрет, пӳрнипе хӑмсарать.

— Испугалась, — ответила Маша, отворачиваясь, — старик какой-то всё ходит, пальцем погрозил.

Ҫав ҫӗрлех // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Лось ӑмӑрланчӗ те чӗрне вӗҫҫӗн утса пырса алӑка таччӑн хупрӗ.

Лось нахмурился, подошёл на цыпочках и плотно прикрыл её.

Ыйхӑсӑр ҫӗр // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Хӗрарӑм карҫинккине ҫӗклерӗ те утса кайрӗ.

Женщина подняла корзину и пошла.

Тӗлӗнмелле пӗлтерӳ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӑл хумлӑ-хумлӑ ҫӳҫ пӗрчисене хӑлхи хыҫнелле ячӗ, ешӗл пахча ҫимӗҫлӗ карҫинккине тротуартан ҫӗклерӗ те урам урлӑ утса каҫрӗ.

Она завела прядь волнистых волос за ухо, подняла с тротуара корзинку с зеленью и пошла через улицу.

Тӗлӗнмелле пӗлтерӳ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Аслӑ урам тӑрӑх, тусан йӑсӑрлантарса, матроссен батальонӗ Амгуньски полкпа пӗрлешме ҫирӗп утӑмпа утса пычӗ.

По главной улице, вздымая клубы пыли, мерно шагал матросский батальон на соединение с Амгуньским полком.

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Шухӑша кайнӑ пек пулса, вӑл каюта тарӑх утса карӗ те, алӑк тӗлне ҫитсен — кӗсьинчен браунинг туртса кӑларчӗ.

Как бы в раздумье, он прошелся по каюте и, поравнявшись с дверью, выхватил из кармана браунинг.

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Ун хыҫҫӑн чылай аякра, хулхушшине саралса кайнӑ ырхан папка хӗстерсе, «ҫыракан ҫын» утса пычӗ.

За ним на почтительном расстоянии шагал «писучий человек» с тощей порыжевшей папкой под мышкой.

5. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Соболь хӑйӗн калаҫуне ҫурма сӑмах ҫинче татрӗ те, штаб патнелле утса мар, чупсах кайрӗ.

Соболь оборвал свою речь на полуслове и не пошел, а побежал к штабу.

3. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Малта фронт штабӗн начальникӗпе унӑн помощникӗ утса пычӗҫ.

Впереди шел начальник штаба фронта и его помощник.

2. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Станци ҫуртӗнчен вагон патнелле сиккелекен утӑмсемпе комиссар Соболь утса пычӗ.

Из станционного здания подпрыгивающей походкой шел к вагону комиссар Соболь.

2. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Ҫынсем утса кайни, вӗсем шавлани тахҫанах инҫетре шӑпланчӗ.

Шум шагов и людские голоса давно уже замолкли вдали.

1. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Карабас Барабас шӑлӗсемпе качӑртаттарса илчӗ, хӑйне хӑй сухалӗнчен туртрӗ те ҫӗнӗ пир палатка патнелле утса кайрӗ.

Карабас Барабас заскрипел зубами, рванул себя за бороду и зашагал к новой полотняной палатке.

Ҫӗнӗ пуканесен театрӗ малтанхи спектакльне кӑтартать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Намӑс! — терӗ те Карло хуланалла каякан ҫулпа утса кайрӗ.

Стыдно! — и Карло пошёл по дороге в город.

Буратино Карло ашшӗпе, Мальвинӑпа, Пьеропа тата Артемонпа пӗрле килне тавӑрӑнать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

— Ан тивӗр, — ярӑр, эпӗ хам та утса пыратӑп, капла мана намӑс вӗт, — тет йытӑ.

— Пустите, я сам пойду, мне так унизительно, — стонал забинтованный пудель.

Буратино хӑйӗн пурӑнӑҫӗнче пуҫласа питех те пысӑк хуйхӑна кӗрсе ӳкет, анчах ӗҫ аванах майлашса каять // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Вӑл тӗмесем тӑрӑх, чавсисемпе хӑмӑшсене сиркелесе, кӳлӗ тавра леш енчи ҫыран хӗрринелле маттурӑн утса каҫрӗ.

И он мужественно зашагал по кочкам, локтями раздвигая камыш, — кругом озера на ту сторону…

Ҫӗр шӑтӑкӗнче // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed