Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тинӗс the word is in our database.
тинӗс (тĕпĕ: тинӗс) more information about the word form can be found here.
Тинӗс ҫинче пӗчӗк хумсем тапранчӗҫ.

Побежали белые барашки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Студент хӑйӗн куҫӗсем тинӗс шывӗн ҫийӗпе танлашнӑ саманта асӑрхасшӑнччӗ.

Очень хотелось студенту заметить то мгновение, когда глаза будут на уровне воды.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тинӗс тӗпӗ халӗ питӗ аван курӑнать.

На этой глубине оно было хорошо видно.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тинӗс тӗпӗнче нефть пуррипе ҫуккине пӗлмешкӗн ҫӗре шӑтарса пӑхмалли пӗр скважина кӑна миллион тенке ларать!

Миллион рублей стоит только одна скважина разведочного бурения на море!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ӑнлансамӑр, Саида, мана кунта тинӗс илемӗсемпе киленме мар, ҫавӑншӑн кӑна янӑ! —

Поймите, Саида, что меня только за этим и прислали сюда, а вовсе не любоваться морскими пейзажами! —

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тинӗс енчен чарӑнма пӗлмен хумсен шавӗ илтӗнет.

С моря доносился неумолчный плеск волн.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сунарҫӑпа хӗрарӑм машина ҫине тайӑнса тӑрса ҫаплах калаҫаҫҫӗ, хушӑран хӑйсем тинӗс ҫинелле пӑхкаласа илеҫҫӗ.

Охотник и его спутница, облокотившись о борт машины, продолжали свой разговор, посматривая в сторону моря.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ҫӗрле тинӗс хӗрринче ҫак йӳтенӗ йытӑпа мӗнле сунар пултӑр-ха?

— Какая может быть охота ночью, на морском берегу

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сунарҫӑ чарӑнчӗ, куҫӗсем патне бинокль тытса, чылайччен тинӗс ҫинелле пӑхса тӑчӗ, хушӑран хӑйпе пӗрле пыракан хӗрарӑмпа калаҫкаласа илчӗ.

Охотник остановился, поднял к глазам бинокль и долго смотрел на море, перебрасываясь отрывистыми замечаниями со своей спутницей.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тинӗс ҫинче халь ӗнтӗ икӗ катер ҫути ҫеҫ курӑнать.

В море светились огоньки теперь уже двух катеров.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хайхи ҫын тинӗс ҫинелле бинокльпе пӑхса тӑрать иккен.

Человек смотрел на море в бинокль.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫак хулана — пысӑк заводсем, институтсемпе наука учрежденийӗсем пур хулана, пальмӑсем ӳсекен скверлӑ хулана, виноградниксем ҫавӑрса тӑракан хулана, тинӗс хӗрринчех ларакан хулана час-часах аса илеттӗм…

Очень часто вспоминал я этот город — город больших заводов, институтов, научных учреждений, город с пальмами в скверах, город, окруженный виноградниками, город у самого синего моря…

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тинӗс ҫинче самаях тӗттӗмленчӗ.

Над морем стемнело.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тинӗс тӗпӗнчи путса тӑракан хӑйӑр ҫине халиччен никам та аллӑ метрлӑ башня лартма килӗшмен пулин те, темиҫе сехет каярах вӑл ҫак конструкцие хӑй, инженер Гасанов, тунӑшӑн савӑннӑччӗ.

Несколько часов тому назад его радовало, что эту конструкцию сделал он, Гасанов, хотя раньше ни один человек не решался строить пятидесятиметровую башню на зыбучих морских песках.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл та тинӗс тӗпӗнчен ытларах нефть кӑлармалли меслет шырать.

Он тоже ищет способ, чтобы больше достать нефти с глубин морского дна.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ӑна тинӗс ҫинче юнашарах ӗҫлекен промыслари представительсем йышӑнма килнӗ.

Принимали представители соседнего морского промысла.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тинӗс тӗпӗнчи никӗссене совет инженерӗсен конструкцийӗсем тӑрӑх вырнаҫтарса лартма пуҫланӑранпа темиҫе ҫул та иртнине Синицкий аван пӗлет.

Синицкий знал, что прошло уже несколько лет, как начали использоваться новые морские основания конструкции советских инженеров.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ҫапла ӗнтӗ, сирӗн проект тӑрӑх, тинӗс тӗпне Эйфелово башни евӗрлӗ хурҫӑ никӗс те туса лартма пулать?

— Значит, по вашему проекту, на морское дно можно поставить стальное основание вроде Эйфелевой башни?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тинӗс хӗрринчи урам ҫинелле сӑнаса пӑхнӑ май Синицкий ешерсе тӑсӑлакан бульвара, шупка-кӗрен тӗслӗ чечексем кӑларнӑ олеандрӑсен тӗмӗсене, тӗксӗм хӗрлӗ тӗслӗ чечек клумбисене, инҫетрех те мар шуралса выртакан шыв станцине асӑрхарӗ.

Разглядывая набережную, Синицкий видел серебристо-зеленую полосу бульвара, кусты ярко-розовых олеандров, клумбы темно-красных цветов, неподалеку белый ажурный переплет водной станции.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кӑнтӑрти вӗҫӗмсӗр хӗртекен хӗвел, инҫетелле тӑсӑлса выртакан хура мӗлкесем, куҫа шартарса яракан сенкер тӳпепе сенкер шывлӑ тинӗс кӑна ҫак хулана ҫурҫӗрти хуларан уйӑрса тӑраҫҫӗ пулӗ.

И, пожалуй, только солнце, палящее южное солнце, глубокие черные тени, небо ослепительной голубизны да море неповторимого синего цвета отличают этот город от своего северного собрата.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed