Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сехет the word is in our database.
сехет (тĕпĕ: сехет) more information about the word form can be found here.
Пӗр сехет те иртмен, вӑрмана кайнӑ легионсем темӗн чухлӗ хулӑсем йӑтса таврӑнчӗҫ.

Меньше чем через час, постепенно начали возвращаться группы гладиаторов, ушедшие в лес, они приносили с собой огромнейшие связки прутьев.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпир ӑна виҫӗ сехет хушшинче ҫыхса ҫитерӗпӗр.

 За три часа мы сплетем ее.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Темиҫе сехет каярах вӗсем Везувирен инҫетре мар Спартак хыпарҫисенчен пӗрне тӗл пулнӑ.

Несколько часов спустя, они встретили недалкео от Везувия одного из гонцов Спартака.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Саламланӑ хыҫҫӑн Эномай унӑн отрячӗ сехет ытларах римлянсен когортисене хирӗҫ ҫапӑҫни ҫинчен, ҫав ҫапӑҫура ҫирӗм юлташӗ вилни ҫинчен, унӑн приказӗ тӑрӑх ыттисем пӗрерӗн саланса кайни ҫинчен, Капуйӑран тухсассӑн акведук айӗнче пуҫтарӑнни ҫинчен каласа пачӗ.

Когда кончились приветствия, Эномай стал рассказывать, как его отряд больше часа сопротивлялся римским когортам, как приказал сражавшимся вместе с ним гладиаторам рассыпаться, укрыться на всю ночь в каком-либо месте, выйти из города поодиночке и соединиться всем под сводами акведука, рассказал затем, что свыше двадцати товарищей по несчастью пали.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Икӗ сехет хушши тӑрӑшса хӑпарнӑ хыҫҫӑн Спартак отрячӗ Везувий тӑрринчен темиҫе ҫӗр утӑм аяларахра выртакан сарлака лаптӑк ҫине пырса кӗчӗ.

После двух часов тяжелого подъема, когорта Спартака достигла широкой площадки, расположенной на вулканической скале, на несколько сот шагов ниже главной вершины Везувия.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хӑйӗн ҫӗр аллӑ ҫынтан ытла тӑракан когортине йӗркелесе тухсан, Спартак, кӑнтӑрлаччен икӗ сехет маларах виллӑран тухса, уйсемпе виноградниксем урлӑ, улах сукмаксем тӑрӑх, Неаполь еннелле кайма тухрӗ.

Расположив в строгом порядке свою маленькую когорту, насчитывающую уже свыше ста пятидесяти человек, Спартак за два часа до полудня вышел из виллы через поля и виноградники по глухим тропинкам, направляясь к Неаполю.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартак темиҫе кун хушши канман, юлашки хут ҫинӗренпе вӑтӑр сехет ытла иртнӗ, ҫапах вӑл кӑшт ҫеҫ ҫирӗ, эрехне те пӗр ҫӑвар ҫеҫ тутанса пӑхрӗ.

Спартак несколько дней не отдыхал, прошло более тридцати часов с момента последнего приема , но он поел лишь чуть-чуть и только пригубил вино.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пӗр виҫӗ сехет тӗлӗ — шӑпах ҫунтаракан шӑрӑх вӑхӑчӗ.

Было часа три — самый развал зноя.

II // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Пӗрер сехет пек ларса кантӑмӑр та каллех ҫула хускалтӑмӑр.

Мы отдохнули с час и двинулись дальше.

II // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Чи пысӑк кӑлтӑксенчен пӗри вӑл — ман хамӑн та, Костьӑн та ҫуллахи хӗвелсӗр пуҫне урӑх нимле сехет те ҫуккиччӗ.

Большим неудобством было то, что ни у меня, ни у Кости не было других часов, кроме летнего солнца.

I // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Пӗрер сехет иртнӗ-ши, сасартӑк эпӗ малти пӳлӗмре ҫав тери хытӑ шавланипе сиксе тӑтӑм.

Прошел, может быть, какой-нибудь час, как страшный шум в гостиной заставил меня вскочить.

Упа ҫури // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 30–35 с.

Ҫур сехет иртрӗ-и, иртмерӗ-и, каллех пуҫланчӗ.

Не прошло получаса, как повторилась та же история.

Упа ҫури // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 30–35 с.

— Халь ӗнтӗ пилӗк сехет те ҫитет, — терӗ анне.

Мама говорит: — Уже пять часов скоро.

Эпӗ кӗтмел тупрӑм // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ сехет ҫине пӑхрӑм, вӑл ҫаплах ҫапать.

Я смотрел на часы, а они звонили.

Хӗрлӗ площадь // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Халӗ вуникӗ сехет.

Сейчас двенадцать часов.

Хӗрлӗ площадь // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Кӑна сехет ҫапать ӗнтӗ.

Это часы звонят.

Хӗрлӗ площадь // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Сасартӑк сехет пӗтӗм площаде янтратса ячӗ.

И часы вдруг как зазвонили: бам! бам! — на всю площадь.

Хӗрлӗ площадь // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пӗр башня тӑррине сехет вырнаҫтарнӑ.

На одной башне часы высоко приделаны.

Хӗрлӗ площадь // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вокзала эпир каҫхине ҫитрӗмӗр пулин те миҫе сехет ҫитни лайӑх курӑнать.

Мы приехали к вокзалу вечером, а на часах всё было видно.

Вокзал // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫав сехет хулара чи тӗрӗс ҫӳрекенни, тет манӑн атте.

Папа говорит, что это самые верные часы в городе.

Вокзал // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed