Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пачах the word is in our database.
пачах (тĕпĕ: пачах) more information about the word form can be found here.
Вӑл Павӑлпа Уча ҫинчен, кил-ҫуртсӑр ҫынсем ҫинчен, ҫемьесӗр пулнипе уншӑн пачах хыпса ҫунман ҫынсем ҫинчен шутларӗ.

Он думал о Павле, об Уче, обо всех этих бездомных людях, не знавших забот о семье.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑш-пӗр ҫуртсем пуш-пушах, вӗсенче пӗр сас-чӗвӗ те илтӗнмест, вӗсенче пурнӑҫ пурри пачах палӑрмасть, пурнӑҫ темрен хӑраса, хӑй хыҫҫӑн алӑка хупма мансах, сасартӑк таҫта тухса тарнӑ тейӗн.

Дома стояли пустые и безмолвные, без признаков жизни, словно сама жизнь в испуге бежала отсюда, забыв прикрыть за собой ворота.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ранецпа сӗте пӗрле илмелле, вӗлереҫҫӗ пулсан — ку ӗҫе пачах та улӑштармасть вӗт…

Он должен взять и ранец и молоко, пусть уж он погибнет — это сути дела не меняет!

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Чӑннипе вӑл пачах та хура мар, сарӑ ҫӳҫлӗ, вӑрӑм ураллӑ, ҫекӗл евӗрлӗрех вӑрӑм сӑмсаллӑ.

На самом же деле Гаравко нисколько не был похож на чумазого кочегара, это был длинноногий человек с большим горбатым носом и русыми волосами.

13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Чикӗ хӗрринчен аяккарах кайнӑҫем хытӑ ҫӗр ҫинче лазутчикӗн йӗрӗ сахалтарах палӑракан пулчӗ, — юлашкинчен вара, сӑртӑн кӑнтӑр енӗпе «Тисса ҫинчи шурӑмпуҫ» колхозӑн виноградникӗсем варрипе авкаланса выртакан чуллӑ сукмак ҫине тухсан, ҫав йӗрсем пачах ҫухалчӗҫ.

По мере удаления от границы, на твердой земле следы становились все менее заметными, и наконец на каменистой тропе, вьющейся по южному склону, среди виноградников колхоза «Заря над Тиссой», они вовсе пропали.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Шапошников ӑна пачах йышӑнмарӗ.

Шапошников решительно отверг ее.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӗсем чылаях начар пеме тытӑнчӗҫ, юлашкинчен пачах шӑпланчӗҫ, Смолярчук шухӑша кайрӗ.

Огонь с их стороны резко ослабел, потом и совсем затих; Смолярчук насторожился.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫак лӑпкӑлӑх пачах шанчӑклӑ мар.

Подозрительная была эта тишина.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Смолярчук халех тавҫӑрса илчӗ: ун умӗнчи ҫынсем — йӑлтах урӑх ҫынсем, урӑхла каласан, иртнӗ каҫ чикӗре пулса иртнӗ ӗҫпе пачах ҫыхӑнман ҫынсем.

Смолярчук уже знал, что перед ним люди посторонние, то-есть не имеющие отношения к тому, что произошло ночью на границе.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кукӑр-макӑр ҫулпа ҫав йӗрсем ту ҫине улӑхса пыраҫҫӗ, унтан ҫап-ҫутӑ уҫланкӑна тухрӗҫ, вара каллех ҫара та нӳрӗ вӑрмана кӗрсе кайрӗҫ, ҫав вӑрмана уйӑх ҫути пачах лекмест теме те юрать.

Петляя, следы потянулись в гору, потом вывели на светлую поляну, а оттуда снова в густой и сырой лес, куда почти не проникал лунный свет.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Астӑватӑп: мана юрӑхлӑ ботинка цейхгаузра пачах тупӑнмарӗ, вара эп молдавансен тиртен ҫӗлетнӗ постолине тӑхӑнса ҫӳрерӗм.

Ботинок моего размера, помню, не нашлось в цейхгаузе, и мне пришлось надеть молдаванские постолы из сыромятной кожи.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Уншӑн паянхи наряд ытти нарядсенчен пачах уйрӑлса тӑрать.

Сегодняшний наряд был для него исключением.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Каблуковпа Смолярчук, пӗр ҫулаллах ҫуралнӑ пулин те, пӗр-пӗринчен пачах уйрӑм.

Каблуков и Смолярчук — почти одногодки, но они резко отличаются друг от друга.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл, ун ҫурӑмӗ ҫине выртса, ҫӗр ҫине хӑйӗн йӗрне пачах хӑвармасӑр чикӗ урлӑ каҫма шутларӗ.

Он решил преодолеть границу на спине Граба, не оставив на земле ни одного своего следа.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Чикӗ урлӑ шухӑшпа ҫеҫ, теорипе ҫеҫ каҫасси, паллах, хӑйне уйрӑм япала, ҫакӑн пек чӑн-чӑн каҫасси — пачах урӑх.

Одно дело — переходить границу мысленно, теоретически, а другое — вот так, физически.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Анчах чикӗ урлӑ каҫсан, вӗсем пограничниксене аташтарма, Кларк йӗрне ҫухатма ҫеҫ кирлӗ — ҫакна хурахсем пачах сисмеҫҫӗ.

Но не ведали о том, что, переходя границу, они всего-навсего должны были отвлечь внимание пограничников от Кларка.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк хӑйӗн йӗрне пачах пӗтерме май ҫук пулӗ тесе шутлать.

Кларк рассчитывал, что замести свои следы ему не удастся.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Унӑн пӳ-сийӗпе ҫакӑн пек хӑтланни пачах кӗтмен ҫӗртен пулчӗ.

Неожиданной для его комплекции.

3 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Сӗвек сӑртсен хӗррийӗсенче, аялтан пуҫласа ҫӳле ҫитичченех, сухаланӑ ӑшӑ хир сарӑлса выртать, кунта юр пачах ҫук.

Пологие склоны горы от подножия до вершины покрыты бесснежными теплыми пашнями.

3 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пачах йӑнӑшрӑн!

— Вот и ошиблись!

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed