Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗтсе (тĕпĕ: кӗт) more information about the word form can be found here.
Таврӑнсан ӑна Губерман карчӑк кӗтсе илчӗ, Франк тухса кайни пирки хыпарларӗ.

Возвратясь, он был встречен старухой Губерман, которая сообщила ему, что Франк ушел.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Анчах хальхинче ӑна тепӗр япала та кӑсӑклантарать, Тиррея вара ҫав тери япӑх пулӑм кӗтсе тӑрать, — ҫакӑн пирки пӗлнӗ тӗк вӑл килне пачах та килместчӗ.

На этот раз другое было в ее уме, а Тиррея ожидало событие настолько скверное, что, знай он о нем, он предпочел бы вовсе не являться домой.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Уйрӑмах «Эпӗ, тен, сире унта кӗтсе тӑрӑп» тени.

Особенно поразила его фраза: «Может быть, я буду вас ожидать».

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Эпӗ, тен, сире унта кӗтсе тӑрӑп».

Может быть, я на ней буду вас ожидать».

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Кӑштах кая юлтӑмӑр, — терӗ Галеран нимӗҫ карчӑка; хайхискер алӑка уҫрӗ те килнисене пуҫне чарӑнмасӑр сӗлте-сӗлте кӗтсе илчӗ.

— Немного поздно, — сказал Галеран старухе-немке, открывшей дверь и встретившей посетителей бесчисленными кивками.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Калама ҫук кӑсӑклӑ! — тӗлӗнтермӗш кӗтсе тата ирхине Футроз килӗнчилле чӗтресе кӑшкӑрсах ячӗ Давенант.

— Замечательно интересно! — вскричал Давенант, ожидая чудес и снова трепеща, как утром в доме Футроза.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Эсир мана ҫав тери кӑсӑклантарса ятӑр, — терӗ каччӑ, — каҫ пуласса аран кӗтсе илтӗм.

— Вы очень меня заинтересовали, — сказал мальчик, — я все ждал, когда наступит вечер.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Старик мӑкӑртатӑвне Давенант тӑнламарӗ, унпа саланкӑрлӑн килӗшсе акӑ тинех кафе хупӑннине кӗтсе илчӗ.

Ворчание старика Давенант оставил без внимания и, рассеянно соглашаясь с ним, дождался наконец часа закрытия кафе.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пыратӑн та хӑвна мӗнле кӗтсе илнине каласа кӑтартатӑн.

Ты придешь и расскажешь, как тебя встретили.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хӗрӗсене ӳпкевлӗ куҫсемпе кӗтсе илсен тата ӑсатса ярсан Футроз ҫуталнӑ сӑнлӑ Давенант енне ҫаврӑнчӗ:

Встретив и проводив дочерей укоризненным взглядом, Футроз сказал просиявшему Давенанту:

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Унӑн арӑмӗ Флавия Футроз, пурнӑҫа сӑнама кӑна кӑмӑллакан упӑшкинчен тӗпрен уйрӑлса тӑраканскер, Футрозра хӑйне хӑй юратаслӑх йӳҫсе ҫӗкленессе, чапшӑн ҫунав ҫатӑртатма пуҫласса е ниме тӑманлӑха хӑй ирӗкӗпе куҫнӑшӑн йӗркеллӗ арҫын намӑсӗ вӑранасса нумай ҫул кӗтсе тертленчӗ те — иккӗмӗш хӗрӗ ҫуралсан тӑваттӑмӗш ҫулхине уйрӑлчӗ, ҫар инженерне Гальле качча тухрӗ.

Его жена, Флавия Футроз, бывшая резкой противоположностью созерцательного супруга, после многолетних попыток вызвать в Футрозе брожение самолюбия, треск тщеславия или хотя бы стыд нормального мужчины, добровольно остающегося ничтожеством, развелась с ним на четвертом году после рождения второй дочери, став женой военного инженера Галля.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл та чарӑнчӗ, анчах тепӗр минутранах унӑн кастине тивӗҫлӗ хавхаланупа шухӑша кайрӗ: Роэнк ӳкӗнет, халӗ, ав, кӳрентернӗ ҫынна лайӑх тӗллевсемпе кӗтсе тӑрать.

Он замялся, но через минуту, с оптимизмом, свойственным его касте, решил, что Роэнк раскаялся и поджидает обиженного им человека с очень хорошими намерениями.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Шӑшисем пиклетни, йывӑр сывлӑш Батле питех те иккӗлле кӗтсе илчӗҫ.

Спертый воздух и писк мышей встретили Батля весьма двусмысленно.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 321–325 с.

Хӑйӗн юрату ҫыннине кӗтсе тӑнӑ май — ҫул урлӑ каҫакан кашни юбкӑна пӑха-пӑха ӑсатать, йывӑҫ юпана туйипе чӑтӑмсӑррӑн ҫапкалать.

В ожидании предмета своей любви он провожал глазами каждую юбку, семенившую поперек улицы, и нетерпеливо колотил тросточкой о деревянную тумбу.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 291–297 с.

Кунашкал япалана секретарьтен кӑна кӗтсе илейӗн!

Только секретарь может выкинуть такую штуку!

Чӗмсӗрлӗх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 267–275 с.

Вӗсем пайталлӑ, хӑрушлӑхсӑр, майлӑ самант килессе кӗтеҫҫӗ, анчах кӗтсе илеймеҫҫӗ-ха.

Они выжидали выгодный, безопасный случай, но такой случай не представлялся.

Вӑрӑ вӑрманта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 243–251 с.

Ҫавӑнпа унӑн ҫывхарса килекен аҫа-ҫиҫӗме кӗтсе тӑма хӑюлӑхӗ ҫитеймерӗ.

что у него не хватило мужества встретить грозу.

Акварель // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 226–232 с.

Анчах «Деннем», хайхи пӑрахут, портран каясса кӗтсе Клиссон пуйӑс патне юриех кая юлса ҫитрӗ.

Но он с намерением опоздал к поезду, чтобы «Деннем» ушел в рейс.

Акварель // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 226–232 с.

Ӑна хупса хунӑ, хӑйне кӑларасса кӗтсе вӑл шӑппӑн ларать.

Он заперт, сидит тихо и ждет, когда его выпустят.

Ашшӗн ҫилли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 209–215 с.

Мана рехетлӗ туйӑм ҫупӑрларӗ — савӑнӑҫлӑ, кӑпӑш-чаплӑ пуянлӑха кӗтсе савӑнни.

Блаженное чувство наполняло меня — предвкушение радостного, пышного богатства.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed