Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

качча the word is in our database.
качча (тĕпĕ: качча) more information about the word form can be found here.
Мэри Грант Джон Мангльса качча тухрӗ, ашшӗ тата Джон Мангльс пекех, Роберт чаплӑ моряк пулса тӑчӗ.

Что Мэри Грант станет женой Джона Мангльса, что Роберт сделается таким же славным моряком, как его отец и как Джон Мангльс.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Мистерпе миссис Гленарван, — терӗ вӑл, — асапсемпе мӑшкӑлран хӑтарас тесе, упӑшки арӑмне вӗлерме пултарсан, качча илме шутланӑ хӗрпе те унӑн упӑшки пуласси ҫавнах тума пултарать тесе шутлаҫҫӗ.

— Мистер и миссис Гленарван, — сказала она, — считают, что если муж может убить свою жену, чтобы спасти её от мук и позора, то жених может оказать ту же услугу своей невесте.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тем парсан та качча каймастӑп.

Ни за что замуж не пойду!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Эпӗ качча тухмастӑп.

— Я замуж не пойду.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Тӗлӗнмелле, мӗнле сана старик халиччен те пӗр-пӗр темлескере качча парса яман!

— Удивительно, как тебя старик замуж не согнал за кого-нибудь!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Кама качча кайнине малтанах курмалла пулнӑ.

— Надо было смотреть, за кого выходишь.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Коротаева качча тухман хӗр.

Коротаева не была замужем.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӗрре Павел патне пӗр комсомолка пырать те йӗре-йӗре Файло ӑна качча илетӗп тесе илӗртни ҫинчен, анчах пӗр эрне пурӑннӑ хыҫҫӑнах хирӗҫ пулсан та сывпуллашмасӑр ҫӳреме тытӑнни ҫинчен каласа кӑтартать.

Однажды к Павлу пришла комсомолка и расплакалась, рассказала, как Файло обещал на ней жениться, но, прожив с ней неделю, перестал даже здороваться.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫапла пурӑнса часах ватӑлнинчен, вӑхӑтсӑр та асаплӑ ватӑлӑх ӑна качча тухнӑ ҫулхинех хуҫса антарнинчен тӗлӗнмелли те ҫук.

Неудивительно, что при такой жизни старость — преждевременная, ужасная — настигает австралийку в первые же годы после замужества.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Аргентинӑра пӗр ҫул пурӑннӑ хыҫҫӑн, Мануэль сержант Аргентинӑн подданствине йышӑннӑ, ҫар ӗҫне тытӑнсан вара пӗр индеянкӑна качча илнӗ.

После года жизни в Аргентине сержант Мануэль принял аргентинское подданство, поступил в армию и женился на индианке.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл ӑна качча илме шутлани синчен пӗлтернӗ, Элен унпа килӗшнӗ.

Он сообщил ей о намерении жениться, и Элен сразу же согласилась.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пире качча парса ярӗҫ, арӑм пулнӑ ҫынна алгебра нимӗне те кирлӗ мар.

Нас выдадут замуж, а от жены никакой алгебры не требуется.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Качча килнӗ ҫын, ха-ха-ха!

Примак, замуж ко мне пришел, ха-ха-ха!..

Саккӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Ҫук, эпӗ сана качча тухмастӑп.

Нет, я за тебя не пойду.

Ҫиччӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Мӗншӗн тесен эпӗ сана качча илетӗп.

Потому что я на тебе женюсь.

Ҫиччӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Миккуль тете мӗншӗн манӑн аннене качча тухман-ши?

И почему дядя Коля не женился на моей матери?..

Ҫиччӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Мӗншӗн Павлик ашшӗ манӑн аннене качча тухман-ши?

Почему отец Павлика не женился на моей маме?

Ҫиччӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Атте, эсӗ мӗншӗн ун чухнех аннене качча тухман?

Ой, папа, а ты почему тогда же не женился на маме?

Пӗрремӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Атте, эсӗ ахалех качча тухнӑ аннене.

Папа, зря ты женился на маме.

Пӗрремӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Качча кайма пӗчӗк-ха эсӗ, малтан шкултан вӗренсе тух.

Help to translate

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed