Шырав
Шырав ĕçĕ:
Ҫак сценӑна картишӗнчен пӑхса тӑнисем пурте чи хӑрушши иртсе кайнине ӑнланчӗҫ.Все глядевшие на эту сцену со двора поняли, что самое страшное пронеслось.
XVIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.
— Суятӑн, Веткин, эпӗ, тӑванӑм, хамӑр ӑҫта кайнине пӗлетӗп, — терӗ вӑл ӳсӗрле чеелӗхпе.— Врешь, Веткин, я знаю, брат, куда мы едем, — сказал он с пьяным лукавством.
XVIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.
Сехетсем, ҫеккунтсем пек, пӗрин хыҫҫӑн тепри хӑвӑрттӑн чупа-чупа иртрӗҫ, вӑхӑт нумая кайнине те ҫӗр килсе ҫитнине Ромашов столовӑйра лампӑсем ҫутса янинчен ҫеҫ тӗтреллӗн тавҫӑрса илчӗ.
XVIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.
Халӗ вара акӑ, чӑн пурнӑҫран айккинелле пӑрӑнса тӑнӑ пек пулса, ун ҫине ӑҫтан-тӑр, вӑрттӑн кӗтесрен, пӗр-пӗр ҫурӑкран пӑхнӑн, Ромашов майӗпен-майӗпенех пӗтӗм ҫар служби, унӑн мӗлке евӗр суя хастарлӑхӗпе пӗрле, этемлӗхӗн хаяр, тискер, мӑшкӑллӑ тӑрлавсӑрлӑхне пула пулса кайнине ӑнланма пуҫларӗ.
XVII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.
— Хаяр, ним хӗрхенӳсӗр, чӑн-чӑн вӑрҫӑ вӑхӑчӗ иртсе кайнине кура вӑл ҫакӑ пӗтӗмпех.— И все это оттого, что миновало время настоящей, свирепой, беспощадной войны.
XIV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.
Пӗр аллипе черкке тытса, тепринпе, ирӗккипе, хор ертсе пынӑ чухнехи евӗр хӑлаҫланса та пӗшкӗртнӗ пуҫне сулкаласа, Лех хӑйӗн шутсӑр нумай калавӗсенчен пӗрне калама пуҫларӗ; вӗсем вара унӑн, чӑннипех те, питӗ нумай, кӑлпасса ӑшне ливер тултарнӑ пекех, ҫавсемпе тулса ларнӑ вӑл, анчах хӑй вӗсене, урӑх япаласем ҫине кӗре-кӗре кайнине, танлаштарусемпе сутмалли юмахсем хушса такӑнтарнипе, нихӑҫан та вӗҫне ҫити каласа пӗтереймест.
VIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.
Пӑлханса кайнине пула вӑл ҫӳҫне аллисемпе ҫатӑрласа лартрӗ те каллех кӗтеселле тапса сикрӗ, анчах, ун патне ҫитсен, чарӑнчӗ, пичӗпе Ромашов енне ҫаврӑнчӗ те хавассӑн ахӑлтатса ячӗ.
V // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.
Эпӗ пӗлетӗп, пӗлетӗп, тусӑм, туйӑм хивреленсе кайнине пула ҫапла ку, ҫак чун-чӗре ялкӑшса, хыпса илни вӑл — шел! — пурӗ те алкоголь нерва тытӑмне йӑштарса аркантарни ҫех, урӑх ним те мар.
V // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.
Ҫулталӑк ҫурӑ офицер службинче акӑ вӑл, ҫак тапхӑрта миҫе хутчен тӳссе ирттермерӗ пуль ӗнтӗ ҫакнашкал пӗчченлӗх туйӑмне, миҫе хут ҫавӑра-ҫавӑра илмерӗ пуль ӑна ют, ыр сунман е пӑч сӳрӗк ҫынсем хушшинче ҫухалса кайнине паянхи каҫа ниҫта хурса пӗтерме ҫукки — питех те тертлентерекен тунсӑхлӑ туйӑм.
II // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.
Кӑвакарнӑ, хӗремесленнӗ, таларнӑ пит ҫине пӑхрӗ те Ромашов, кӳреннипе те пӑлханнипе, чӗри тапӑртатса кайнине, куҫӗ умӗ хуралса килнине туйса илчӗ…
I // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.
Савӑннипе эпӗ вӑйран кайнине курсан, капитан хӑйӗн кӗсйинчен пӗчӗк кӗленче туртса кӑларчӗ те мана эмел пама тытӑнчӗ.
Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Анчах икӗ сехет тӗлнелле, хӗвел ытла та вӑйлӑ хӗртме тытӑнсан, эпӗ матроссем вӑрмана кайнине асӑрхарӑм.Но часа в два, когда солнце стало припекать особенно сильно, я заметил, что матросы ушли в лес.
Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Ку вара, сӑмах май каласан, хӑюллӑ ӗҫ пулчӗ, мӗншӗн тесен эпӗ ҫав шӑтӑк ӑҫталла кайнине тата унта мана мӗн кӗтнине пӗлмесӗрех малалла кайса пытӑм.
Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Анчах эпӗ унта мӗн тери хӑюсӑр кайнине, ҫул синче аяккалла шиклӗн пӑхкаланине тата кашни самантрах алӑри карҫинккана пӑрахса тарма хатӗр пулнине курнӑ пулсан, эсир ман ҫинчен ку мӗнле те пулин пысӑк айӑплӑ ҫын, ырӑ мар ӗҫ тунӑ пирки унӑн ӑшӗ вӑркать пулмалла тенӗ пулӑттӑр.
Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Тинӗс ҫыранӗсем мӗнлине тата тинӗс юхӑмӗ ӑҫталла кайнине пӗлес килчӗ.Мне хотелось еще раз взглянуть оттуда, каковы очертания берегов и куда направляется течение.
Вунулттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Ҫакса тухнӑ иҫӗм ҫырли ҫупкӑмӗсем пӗтӗмпех типсе кайнине эпӗ августӑн 3-мӗшӗнче асӑрхарӑм.
Вуннӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Вӑл кӑнтӑр-хӗвелтухӑҫ енчен ҫитсе ҫапрӗ, унтан тепӗр еннелле ҫаврӑнчӗ, юлашкинчен ҫурҫӗр хӗвелтухӑҫ енчен вӗрме пуҫларӗ, питӗ вӑйлӑ вӗрсе тӑчӗ, эпир тинӗсре вун икӗ кун хушши, хамӑр ӑҫталла кайнине пӗлмесӗр, ишсе ҫӳрерӗмӗр.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Кунта вара эпӗ хамӑн хурлӑхлӑ кунсем иртсе кайнине чӑннипех те туйрӑм.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Анчах тинкеререх пӑхрӑм та вӑл карап урӑх еннелле кайнине, ҫыран патнелле пыма шутламаннине асӑрхарӑм.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Маврсенчен мӗн тери инҫе кайнине эпӗ лайӑхах пӗлетӗп, вӗсем ӗнтӗ пирӗншӗн хӑрушӑ мар.Но я знал, как далеко ушли мы от мавров, и был уверен, что они нам уже не страшны.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.