Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вуласа (тĕпĕ: вула) more information about the word form can be found here.
Ирхине вӑл унран тӗрлӗ хуторсенче чаҫӑн-чаҫӑн сапаланса тӑракан 1-мӗш дивизине йышӑнчӗ те, юлашки кунсенче штабран ярса панӑ сводкӑсене вуласа тухрӗ, унтан хӑй дивизийӗн штаб начальникӗпе Михаил Копыловпа канашласа илсе, кӑнтӑр еннелле Астахово слободине ҫити наступлени тума шутларӗ.

Наутро принял от него командование над разбросанными по хуторам частями своей 1-й дивизии и, прочитав последние присланные из штаба сводки, посоветовавшись со своим начштадивом Михаилом Копыловым, решил наступать на юг до слободы Астахове.

LI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Богатырев документсене тимлӗн вуласа тухрӗ.

Богатырев внимательно прочитал документы.

XLVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Гришака аслаҫу та библи тӑрӑх вуласа кӑтартрӗ акӑ, эпир тӗрӗс мар тунӑ, пӑлханма кирлӗ пулман, тет.

Вот и твой дед Гришака по Библии читал и говорит, что, мол, неверно мы свершили, не надо бы восставать.

XLVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Э, ҫук, эхер те хам ватӑличчен пурӑнас пулсан, ҫав йӑх-яха вуласа лармастӑпах!

Ну уж ежели мне доведется до старости дожить, я эту хреновину не буду читать!

XLVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ну, итле-халӗ, вуласа кӑтартам сана Еремий пророк каланине…

А ну, слухай, зараз прочту тебе от Еремии-пророка сказание…

XLVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Григорий ҫырӑва вуласа тухмасӑрах ҫурса лаша ури айнелле ывӑтрӗ.

Письмо Григорий, не дочитав, разорвал, кинул под ноги коню.

XXXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Икӗ Мелеховпа Бодовсков пирки асӑрхаттарнинче (ӑна Штокман вуласа памарӗ) ҫапла кӑтартса хӑварнӑ:

Против обоих Мелеховых и Бодовскова в примечании, не прочтенном Штокманом вслух, было указано:

XXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Охваткин — пысӑк алӑллӑ, кӗрӗс-мерӗс ҫӳллӗ казак — чехословаксен хӗҫпӑшаллӑ пӑлхавӗ ҫинчен ҫырнӑ статьяна вуласа тухнӑ хыҫҫӑн, Григорий умӗнчех каларӗ:

Охваткин большерукий, огромного роста казак, — прочитав статью о чехословацком мятеже, заявил в присутствии Григория:

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ачалла ахӑлтатрӗҫ вара казаксем, вӑл вӗсене вӗҫкӗнле хӑпартланса, юри тӑтӑрхаланса ҫырнӑ ҫак йӗркесене вуласа парсан:

А казаки добродушно ржали, когда он читал им вслух бравурные, притворно-бодрые строки:

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӑл ӑна ҫирӗп те тачка тутине мӗкӗлтеттерсе, куҫ харшине чалӑшшӑн кӗтеслентерсе вуласа тухрӗ.

Он читал, шевеля толстыми тугими губами, косо изогнув бровь.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Мирон Григорьевич Коршунов ҫав хута халӑх ҫинче вуласа парать.

Мирон Григорьевич Коршунов прочитал на сходе бумагу.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Мольер, Шекспир пьесисене лартма килсен те кайса курмастчӗ, вӗсене пичетленӗ чӗлхипе вуласа та пӗлме пултаратӑп, тетчӗ.

Help to translate

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

Приказа вуласа панӑ хыҫҫӑнах офицерсем хӑйсен хушшинчен пӗр поручика, капитана тата полковника суйласа илсе, Суворов патне янӑ.

После прочтения приказа выделили офицеры из своей среды поручика, капитана и полковника, послали к Суворову.

Генерал погонӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Тепӗр кунхине пӗтӗм ҫар умӗнче фельдмаршал Махотина офицера куҫарасси ҫинчен ҫырнӑ приказа вуласа панӑ.

На следующий день перед войсками был объявлен приказ фельдмаршала о производстве Махотина в офицеры.

Генерал погонӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Суворов пакет ҫине пӑхнӑ, вуласа тухнӑ.

Глянул Суворов на пакет, прочитал:

Пакет // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Суворов пакет ҫине пӑхнӑ, вуласа тухнӑ: «Александр Суворов граф аллине памалла».

Глянул Суворов на пакет, прочитал: «Графу Александру Суворову в собственные руки».

Пакет // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Вуласа тухӑр — пӗлетӗр.

Прочитаете — узнаете.

«Суворов ҫинчен» кӗнеке пирки // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 4 с.

Вӑл Корнилов телеграммине, хӗрлӗ гвардеецсем хӗснипе Новочеркасскран ҫурҫӗр енчен каялла чакса килекен чаҫсен сводкисене вуласа тухать.

Медленно прочитал он телеграмму Корнилова, сводки от командиров частей, противостоявших на севере от Новочеркасска натиску красногвардейцев.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сасӑпа вуласа парӑр хӑвӑрӑн ультиматума.

Потрудитесь прочитать вслух ваш ультиматум.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Каледин съезд членӗсене арестлес пирки ҫырнӑ приказа вуласа панӑ хыҫҫӑн делегатсем, хӑйсен хушшипе темле вӗтӗ-вӗтӗ хумсем чупса иртнӗ пек, пӑлханса кайрӗҫ.

По толпам делегатов зыбью прошлось волнение, после того как был оглашен приказ Каледина об аресте членов съезда.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed