Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Часрах the word is in our database.
Часрах (тĕпĕ: часрах) more information about the word form can be found here.
Айта-ха часрах, атту машинран юлма пултаратпӑр.

Поедем-ка лучше, а то машину не захватим.

5 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Халӗ ӗнтӗ капитан Ахунбаев, Енакиевӑн разведчикӗсем тупса килнӗ даннӑйсене хӑйӗн картти ҫине куҫарса, разведка пӗлнӗ вырӑнсен схемисене кашни ротӑранах илме килнӗ связнойсене часрах каялла яма васканӑ.

Сейчас, перенося на свою карту данные, добытые разведчиками Енакиева, капитан Ахунбаев торопился покончить с этим делом и поскорее отпустить связных, присланных от каждой роты за схемами разведанной местности.

2 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӗсен задачи ҫакӑн пек пулнӑ: хамӑр енне мӗн май килнӗ таран шӑппӑн, никам асӑрхамалла мар каҫса, управлени взвочӗн командирне нимӗҫсен батареисем ӑҫтарах тӑнине паллӑ тунӑ хаклӑ картӑна часрах ҫитерсе памалла.

Задача заключалась в том, чтобы как можно тише и незаметнее перейти на свою сторону и поскорее доставить командиру взвода управления драгоценную карту с засечёнными немецкими батареями.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Каяр часрах, вӗсем хупӑниччен.

Поехали быстрее, пока они не закрылись.

Ҫиччӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ҫавӑн пек хитре сӑмахсем каласа пӗтертӗр те, ман халь ӑна часрах курас килет.

Вы так красиво описали, что мне быстрее хочется её увидеть.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Эс мана вокзала ҫитерсе хӑвар-ха, ман Хусана ҫитес пулать часрах.

Ты меня до вокзала подбрось, пожалуйста, мне срочно надо в Казань.

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Кил-ха часрах, Санькка тӑнне ҫухатрӗ, илсе кай ӑна килне.

Иди сюда быстрее, Саня сознание потерял, забери его домой.

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ман часрах вӑйӑ пуҫлас килет, ҫавӑнпа сиксе чӗтретӗп, чӑтӑм пӗтсе ҫитрӗ.

Мое терпение на исходе, хочу скорее начать игру, потому и дрожу.

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Марш часрах!

Марш быстро!

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Марш кунтан часрах!

Марш отсюда быстро!

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ҫухал-ха часрах ман куҫ умӗнчен, капла эс пайӑн-пайӑн саланса кайӑн та трансформер пек, эп сана пуҫтара пӗлместӗп вӗт…

Вон сейчас же из моих глаз, убирайся, ты так рассыпишься как трансформер, а я ведь не умею собирать тебя.

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Авланас пулать сан часрах, юлашки ӑсу тарса кайиччен, ак мӗн калатӑп сана…

Жениться надо тебе, пока полностью не обезумел, вот что я скажу…

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Сирсем часрах каррине, эпӗ тӗттӗмрен хӑратӑп!

Убери скорее покрывало, я задыхаюсь!

Токороро тата Токколоро // Владислав Николаев. Килти архив

Ҫӑлас пулать часрах Токколорона!

Надо быстрее спасать Токколоро!

Токороро тата Токколоро // Владислав Николаев. Килти архив

Часрах ҫӑлас пулать ӑна.

Надо быстрее спасти ее.

Токороро тата Токколоро // Владислав Николаев. Килти архив

Апла часрах каяс пулать, Шӑнкӑрч пичче.

Тогда нам надо торопиться, братец Скворец.

Токороро тата Токколоро // Владислав Николаев. Килти архив

Токороро читлӗхре пнч Кил часрах кшкрпл Ҫӑл пирӗн туса кшкрпл

Токороро в клетке тчк Прилетай скорей всклзн Освободи ее всклзн

Токороро тата Токколоро // Владислав Николаев. Килти архив

Хӗр вара хӑй часрах инҫетри савнӑ хулине нумай-нумай ӳкерчӗкпе таврӑнасси ҫинчен шухӑшланӑ.

А девушка думала о том, как она вернется скоро в далекий милый город, привезет много рисунков.

Старикпе хӗр тата хӗвел // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 59–64 стр.

Санӑн вара, кӗсйӳ тӗпӗнче, пӗр кӗмӗл тупӑннӑ-тупӑнманах ӑна часрах ӑҫта та пулин персе чикме вӗтеленетӗн.

А у тебя чуть завелось лишка, ты их скорей торописся загнать куда-нибудь.

Пахчапа мунча хуҫи // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 52–58 стр.

Часрах ӳксе вилесчӗ тесе ҫеҫ шухӑшлатӑн.

Только и думаешь, поскорей бы умереть.

35-мӗш сыпӑк. Хисепе тивӗҫлӗ Гек вӑрӑ-хурахсен шайккине кӗрет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed