Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ялан the word is in our database.
ялан (тĕпĕ: ялан) more information about the word form can be found here.
— Кулкалассипех ялан! — терӗ Демьян шӑппӑн.

— Все шуточки! — тихо сказал Демьян.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Ҫӳрессе вӑл ялан ваштах пусса ҫӳрет, хулӑнрах сасӑпа калаҫма тӑрӑшать, ҫивчӗ шухӑшлӑ сӑмахсем калама тесен каҫса каять.

Он ходил всегда огромными шагами, старался говорить басом и очень любил всякие мудреные выражения.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Епле апла «нимӗн тесе те шухӑшламан-ха»? йывӑҫ шухӑшламасть, чул шухӑшламасть, хурт шухӑшламасть, ҫын вара ялан мӗн ҫинчен те пулин шухӑшлать.

Как же это «ничего не думал»? не думают дерево, камень, улитка, но человек-то всегда что-нибудь думает!

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Пӗлессӳ килсен, тен вӑл ялан тӗл пулакан кайӑках пуль-ха.

А хочешь знать: может, это самая обыкновенная птица?

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Тӑрӑшуллӑ вӗрентекенсем ялан творчество шыравӗнче.

Help to translate

Тӗллев — чи лайӑххи пуласси // Ирина КУЗЬМИНА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 7-8 стр.

Куллен, ялан тӑвакан чӑн-чӑн ӗҫе.

Будничный, повседневный, честный труд.

Петровсен ҫемье дневникӗнчен // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Пурнӑҫ — ялан лайӑххине ӗмӗтлентерекен шанӑҫ.

Жизнь — постоянная надежда на лучшее.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Вара ҫапла ҫынсенчен ялан тарса ҫӳрӗпӗр-и эпир? — палламан ҫуртӑн подъездне вӑркӑнса кӗрсе тӑрсан, ыйтрӗ пуҫне уснӑ Таня.

— Что ж, так и будем бегать от людей? — опустив голову, говорила Таня, когда они забежали в подъезд чужого дома.

3 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Эсӗ ялан ыттисене юрататӑн.

— Ты всегда других любишь.

1 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ялан ҫапла эсӗ, аттешке!

— И всегда ты так, папка!

1 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Эсӗ мана ялан: «Хӑюллӑ пул, ачам», — теттӗн.

Ты всегда говорил мне: «Будь смелым, сын».

9 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Эсир ак, вӗреннӗ ҫынсем, ялан ҫапла…

— Вот вы, ученые люди, всегда так…

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑкӑр вӑл — ялан ҫапла: малтан утӑмне тӑвать те кайран шухӑшласа тӑрать: Йӑнӑш пулчӗ!

Бык, он ведь всегда так: сначала шагнет, а потом стоит думает: Промашка вышла!

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ялан ҫӳрекен ҫулсемпе курӑк пусса илнӗ ҫуллахи ҫулсем тӑрӑх хуторсенчен Гетман шляхӗ еннелле обозсемпе батарейӑсем вӗҫӗ-хӗррисӗр тӑсӑлса куҫрӗҫ; пехота колоннисемпе утлӑ ҫар чаҫӗсем иртрӗҫ.

По дорогам, по затравевшим летникам, от хуторов к Гетманскому шляху нескончаемо потянулись обозы, батареи; колоннами пошла пехота и конница.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Мӗншӗн тесен пирӗн аппарат ялан тенӗ пекех вӑхӑта вак-тӗвек ӗҫпе ирттерет, сводкӑсем тӑвать, обком пайӗсем валли справкӑсем хатӗрлет, секретарь валли черетлӗ отчет тума материалсем пухать.

— Потому что ваш аппарат почти всегда на побегушках — составляет сводки, готовит справки для отделов обкома, собирает материалы для очередного отчета секретарю.

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл хупӑннӑ ҫурчӗ ҫинчен — халӗ ӗнтӗ вӑл унпа ялан лайӑх уйрӑлма шутларӗ, — халь ҫеҫ хӗрӗ Дымшаковпа тавлашни ҫинчен шухӑшларӗ: неушлӗ унӑн ачисем пурте уншӑн часах ҫакӑн пек ӑнланмалла мар, ют пулса тӑрӗҫ?

Он думал о брошенном доме, с которым теперь уже бесповоротно решил расстаться, и о споре Дымшакова с дочерью: неужели все его дети скоро станут для него такими же непонятными и чужими?

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫапла Аринӑн пурӑнӑҫӗ пӗрехмай йывӑр ӗҫлесех, выҫлӑ-тутлӑ пурӑнсах, ялан ыранхи куна епле ирттересси ҫинчен шухӑшланипех иртсе пынӑ, Аринӑшӑн ҫапах хӑй пурӑнӑҫӗ аван, телейлӗ пск туйӑннӑ, анчах пурӑнма пит йывӑр, асаплӑ пулнӑ.

В труде, лишениях и думах о завтрашнем дне протекала Аринина жизнь, точно река по определенному судьбой руслу, но Арине казалось, что она счастлива; только жить было трудно.

I // Михаил Акимов. Николай Телешов. Нуша. Михаил Акимов куҫарнӑ. Хусан, 1906. — 19 с.

Йывӑр, ялан асап курса чӑтса пурӑнмалла пурӑнӑҫ Аринӑшӑн ҫакӑн пек хуйхӑллӑ вӑхӑтра анчах йывӑррӑн туйӑннӑ; йӑвӑр инкек куҫ умнех пырса тӑрсан тин вӑл хайне йывӑррине туйнӑ, ахаль чухне нимӗн асапне те туйман.

Забитая подневольная жизнь, терпеливая и трудная, только и чувствовалась Ариной в минуты горя; набежит беда, глянет ей прямо в глаза — вот она и чувствует, что ей больно и тяжело, а все остальное дело обыкновенное.

I // Михаил Акимов. Николай Телешов. Нуша. Михаил Акимов куҫарнӑ. Хусан, 1906. — 19 с.

Аксинья ялан тенӗ пекех чавсаланса, питне ал тупанӗпе тӗревлесе выртрӗ, ун ҫине куҫне пӗр мӑчлаттармасӑр тенӗ пек пӑхрӗ.

Аксинья обычно лежала облокотившись, подперев щеку ладонью, смотрела, почти не мигая.

LXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Эпӗ ялан ҫапла!

— Я все такая же.

LXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed