Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хупласа (тĕпĕ: хупла) more information about the word form can be found here.
Ун чухне ҫур акире нӳрӗкне те темиҫе сехетре хупласа хӑвараттӑмӑр, ака-суха ӗҫӗсене те кӗске вӑхӑтра ирттереттӗмӗр, ҫакна валли майсем те ҫителӗклӗччӗ.

Тогда во время весенней пахоты влажную землю закрывали за несколько часов, и посевные работы проводились в кратчайшие сроки, и для этого было достаточно возможностей.

Ҫӗр ҫинче ӗҫлеме мантӑмӑр // П. Воробьев. «Ҫӗнтерӳ ялавӗ», 2010,10,27

Сурана, темле курӑк ҫулҫипе хупласа, тирпейлӗн ҫыхса хучӗ.

Аккуратно завязал рану, прикрыв ее листом какой-то травы.

Ӳпне ҫӑпан // Вир Мӗтри. Вир Мӗтри. Хӗрлӗ гварди. — Шупашкар, 1980

Ман вара 223 яхӑн юрӑ, радиопа куллен параҫҫӗ!» — тесе шавлакансем «юрӑ валли мар» ҫыракансен сассине хупласа тӑраҫҫӗ.

Help to translate

Марина Карягина: «Чӑн поэзи юрра хывӑнмасть» // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/20031.html

Ытларах чухне кӑвак ҫулӑм вентиляци каналне хупласа хунӑран ҫунма пӑрахнине палӑртать специалист.

Help to translate

Уншӑн ӗҫ - сывлӑх // Ирина НИКИТИНА. «Хресчен сасси», 38(2625)№, 2016.09.29

Хӑратӑп, — терӗ питне-куҫне аллипе хупласа пӗчӗк Тулюк.

Help to translate

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Кӑмака ҫӑварне питлӗхпе хупласа вутӑ пуленккипе тӗревлесе хучӗ.

Help to translate

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Мунча ҫенӗкӗнче тӗттӗмччӗ, халат тӑхӑннӑ хӗрарӑм питне аллипе хупласа тӑрать.

В предбаннике было темно, там стояла женщина в халате, закрывая лицо руками.

Пӗччен хӗрарӑм патне упӑшкуна ан яр ӗҫлеме // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

Стена ҫумӗпе е стена ҫумне ҫирӗплетекеннисем пӗр-пӗр ӑнӑҫсӑртарах курӑнакан хуралтӑна хупласа илемлетме меллӗ.

Прикрепленные к стене или у стены очень удобны для скрытия украшением некоторых дефектов строения.

Ҫӳлелле кармашнӑ чечексем // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. «Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх», 2016.06.02, 21№

Алӑка хупласа хунӑ пӗренесене илсе пеме шухӑшланӑ.

Решил убрать накрывшие дверь бревна.

Улттӑри паттӑр салтак // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2016.05.26, 20№

Ятарлӑ тӗрӗслев килсен ӑна ӗҫме юрӑхсӑр тесе хупласа хӑварнӑччӗ.

Специально приехавшая проверка, прикрыла его за непригодностью для питья.

Йӗри-тавра пӗве, пусӑра шыв ҫук... // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2016.05.05, 67-68№

Унта ӗҫленӗ чухне ҫӗр ишӗлсе аннӑ та Аркадипе тепӗр хӗре хупласа хунӑ.

Там во время работы обвалилась земля и Аркадия с одной девушкой завалило.

Аркадий Петров: Ҫара юрӑхсӑррине ҫирӗплетсен те вӑрҫа кайрӑм // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2016.05.06, 69№

Хушӑран уҫҫӑн янӑраса каять, тепӗр чухне чӗлхе хӗвелне хура пӗлӗт те хупласа илет.

Help to translate

Атнер ХУСАНКАЙ: Чӑваш пурнӑҫӗн хӑшпӗр моделӗ кивелнӗ // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016, ака, 22; 61-62№

Тупӑклӑхӗ ту хӑвӑлӗнче пулнӑ, унта кӗмелли шӑтӑка чулпа хупласа хунӑ.

То была пещера, и камень лежал на ней.

Ин 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Ҫутӑ сӗмлӗхре ҫутатать, сӗмлӗх ӑна хупласа илеймен.

5. И свет во тьме светит, и тьма не объяла его.

Ин 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Тӑванне курайман ҫын сӗмлӗхре тӑрать, сӗмлӗхре ҫӳрет, хӑй ӑҫта кайнине те пӗлмест, мӗншӗн тесессӗн унӑн куҫне сӗмлӗх хупласа илнӗ.

11. А кто ненавидит брата своего, тот находится во тьме, и во тьме ходит, и не знает, куда идет, потому что тьма ослепила ему глаза.

1 Ин 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ҫав самантрах лешне сӗмлӗх хупласа илнӗ, вӑл унталла та кунталла ҫаврӑнкаласа хӑйне ертсе кайма ҫын шыранӑ.

И вдруг напал на него мрак и тьма, и он, обращаясь туда и сюда, искал вожатого.

Ап ӗҫс 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

57. Вӗсем хыттӑн кӑшкӑрса ярса, хӑлхине хупласа пурте харӑссӑн Стефана тапӑннӑ; 58. ӗнтӗ ӑна хула тулашне илсе тухса чулпа пеме пуҫланӑ; ӑна хирӗҫ кӳнтелекенсем хӑйсен тумтирне Савл ятлӑ ҫамрӑк ҫын ури умне хывса хунӑ та 59. Стефана чулпа пеме тытӑннӑ, вӑл вара: «эй Иисус Ҫӳлхуҫамӑм, ман чунӑма йышӑнсамччӗ!» тесе кӗлтунӑ.

57. Но они, закричав громким голосом, затыкали уши свои, и единодушно устремились на него, 58. и, выведя за город, стали побивать его камнями. Свидетели же положили свои одежды у ног юноши, именем Савла, 59. и побивали камнями Стефана, который молился и говорил: Господи Иисусе! приими дух мой.

Ап ӗҫс 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Ҫакна каласассӑн Вӑл вӗсен куҫӗ умӗнчех ҫӗкленсе кайнӑ, Ӑна пӗлӗт хупласа илнӗ те, Вӑл вӗсене курӑнми пулнӑ.

9. Сказав сие, Он поднялся в глазах их, и облако взяло Его из вида их.

Ап ӗҫс 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

30. Ҫавӑн чухне тусене кала пуҫлӗҫ: «пирӗн ҫине ӳкӗр!» тейӗҫ; сӑртсене те: «пире хупласа хурӑр!» тейӗҫ.

30. тогда начнут говорить горам: падите на нас! и холмам: покройте нас!

Лк 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

63. Иисуса сыхласа тӑракансем Ӑна мӑшкӑлланӑ, хӗненӗ; 64. Унӑн куҫне хупласа, Ӑна питӗнчен ҫупа-ҫупа ярса: Эсӗ пророк пулсан, кала-ха — Сана кам ҫапрӗ? тенӗ.

63. Люди, державшие Иисуса, ругались над Ним и били Его; 64. и, закрыв Его, ударяли Его по лицу и спрашивали Его: прореки, кто ударил Тебя?

Лк 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed