Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туйса (тĕпĕ: туй) more information about the word form can be found here.
Щабель, имени ҫинелле перекен цепре выртса, пӑшал сасси сайралнине кура, хресченсем чылайӗш таҫта тарса ҫухалнине туйса илчӗ.

Щабель, находясь в цепи, обстреливавшей имение, по редким выстрелам понял, что часть крестьян куда-то убежала.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пӗтрӗмӗр вара», — чӗри чӑмӑртанса илнине туйса, шухӑшларӗ вӑл.

Тогда все пропали», — чувствуя, как сжалось его сердце, думал он.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл пиҫиххине кӑрт-карт турткаласа салтӑннине кура, Людвига упӑшки ҫиленнине туйса илчӗ.

По тому, с какой резкостью он отстегивал пояс, Людвига почувствовала — муж злится.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Баранкевич Потоцкие халех мӗнле те пулсан чӑрсӑр сӑмах каласа хума пултарассине туйса Эдвард калаҫӑва хутшӑнчӗ:

Чувствуя, что Баранкевич может сейчас сказать Потоцкому какую-нибудь дерзость, Эдвард вмешался в разговор:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Ҫывӑрмастӑн-им эсӗ? — шӑппӑн ыйтрӗ Олеся, вӑл хускалкаланине туйса.

— Ты не спишь? — шепотом спросила Олеся, уловив его движение.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пӳрнисем чӑтма ҫук сурнине вӑл тин туйса илчӗ.

Впервые почувствовал невыносимую боль в пальцах.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хӑй енне сисӗни-сисӗнми сӗлтсе кӑтартнине кура, вӑл Меер ун ҫинчен каланине туйса илчӗ.

По еле уловимому движению в его сторону он понял, что Меер говорит о нем.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Раевски хӑйӗн аллинче унӑн кӳпчесе кайнӑ пӳрнисене туйса илчӗ.

Раевский почувствовал в своей руке его разбухшие пальцы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Польша ҫарӗн, — васкамасӑр, сӑмахӗн кашни сыпӑкӗ ҫине пусса кӑларӗ Эдвард, ҫав вӑхӑтрах хӑй пӗтӗм ӳт-пӳне ҫилӗ ҫавӑрса илнине туйса илчӗ.

— Польской армии, — медленно отчеканил Эдвард, чувствуя, что его опять охватывает ярость.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Мӗн кирлӗ сире? — тесе хыттӑн кӑшкӑрса ячӗ Эдвард, хӑй ҫав хушӑрах сылтӑм куҫхаршийӗ кӑлт-кӑлт туртӑнса илнине туйса илчӗ.

— В чем дело? — резко крикнул Эдвард, чувствуя, что у него запрыгала правая бровь.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл, ывӑннипе, ҫанҫурӑмӗ сасартӑках йывӑрланнине туйса илчӗ.

Он сразу почувствовал тяжелую усталость.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Икӗ чӳречин те кантӑкӗсем сирпӗнсе тухса, стенаран штукатурка хӑйпӑнса аннӑ хыҫҫӑн тин Андрий виҫӗ чӳречене хирӗҫ кӗрешме хӑйӗн алли ҫитес ҫуккине салхулӑн туйса илчӗ!

Только когда из обоих нераскрытых окон вылетели стекла и со стен посыпалась штукатурка, Андрий с тоской понял, что с тремя окнами ему не справиться.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫак кунсенче, вӑл мӗн кӑна тусассӑн та, яланах хӑйӗн хыҫӗнче ӑна асӑрхаса, сыхласа тӑракан ывӑлне туйса тӑчӗ.

И где бы он ни ступил, он чувствовал за своей спиной сына, сторожко оберегавшего его.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пурне те хӑй ҫине пӑхтарни, хӑйӗн илемӗпе пурне те тӗлӗнтерни, Эдвард ҫывӑххи тата хӑй ҫак шавлӑ обществӑра чи пӗрремӗш вырӑнта пулнине чӳхенчӗклӗн, телейлӗн туйса тӑни унӑн пуҫне ҫавӑрать.

Общее внимание, восхищение, сознанне своей красоты, счастья от близости Эдварда, волнующее чувство, что она — первая в этом шумном обществе, кружили ей голову.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Шмультке салтак ответӗнче вӑрттӑн мӑшкӑл пуррине туйса илчӗ.

В ответе солдата Шмультке уловил скрытую издевку.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Юлашки самантра ҫеҫ вӑл хӑйӗн аллинче пурта пуррине туйса илчӗ.

И лишь в последнее мгновение он ощутил в своей руке топор.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Унтан стекне ҫилӗллӗн сулса ячӗ, анчах ҫапмарӗ: ҫапнӑшӑн ку каччӑ унӑн пуҫне пуртӑпа касса ҫурма та хатӗррине туйса илчӗ.

Затем с бешенством взмахнул стеком, но не ударил: чутьем угадал, что за удар этот парень способен раскроить ему голову топором.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эдвард Иероним аттен куҫӗсенче сӑмахсӑр ыйту пуррине туйса илчӗ.

В глазах отца Иеронима Эдвард угадал немой вопрос.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Эдвардӑн сассинче татӑклӑн тытнӑ шухӑш палӑрать, кунсӑр пуҫне тата ун умӗнче ларакан иезуит, хӑйӗн витӗр сисӗмӗпе, Эдвардӑн сассинче шиклӗх пуррине те туйса илчӗ.

 — В голосе Эдварда звучала жестокая решимость и то, что лишь острым чутьем уловил сидевший перед ним иезуит, — страх.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Людвига упӑшкин кӑмӑлне туйса илчӗ те пӳрни вӗҫӗсемпе унӑн ҫӑмки ҫинчи витӗрех палӑракан пӗркеленчӗке якаткаласа сӑтӑра пуҫларӗ.

Людвига уловила настроение мужа и прикоснулась кончиками пальцев к его бровям, сглаживая резкую поперечную складку на лбу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed