Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑхать (тĕпĕ: пӑх) more information about the word form can be found here.
Хӗллехи каҫ улӑм тӑрӑллӑ Кокушкино ялӗ ҫине, садра тӑлӑххӑн ларакан кичем те тӗссӗр флигель ҫине миллион ҫӑлтӑрлӑ куҫпа пӑхать.

Зимняя ночь миллионами звёзд глядела на соломенную деревеньку Кокушкино, на одинокий флигелёк в саду, такой заброшенный и печальный.

Кокушкинӑри ирӗксӗрлӗх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кӑшт вӑхӑтран ашшӗ хӑйӗн пӳлӗмӗнчен тухать, тухать те, алӑк умӗнче чарӑнса тӑрса, чылайччен пурне те тинкерсе пӑхать.

Немного спустя появился из кабинета отец, остановился у порога, обвёл всех долгим, пристальным взглядом.

Ашшӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

…Володя кӗнеке страници ҫинчен пуҫне ҫӗклет те сехет ҫине пӑхать.

…Володя оторвался от страниц, взглянул на часы!

Лӑпкӑ мар // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Володя Вӑрӑмми ҫинелле ҫаврӑнса пӑхать.

Володя оглянулся на Длинного.

Юлташ пул // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Амӑшӗ кантӑкран пӑхать.

Мама смотрит в окно.

Гимназист // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Амӑшӗ ӑна гимназистсен ҫутӑ тӳмеллӗ тумтирне тӑхӑнтартса пӑхать.

Мама примерила Володе гимназическую форму с блестящими пуговицами.

Гимназист // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ашшӗ билетсене тӗрӗслесе пӑхать.

Папа проверил билеты.

Пӑрахут ҫинче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Шухӑшлӑн пӑхать вӑл ун ҫине: «Кам пулӑн-ши ӗнтӗ эс? — тет хӑй ӑшӗнче. — Мӗнле шӑпа кӗтет-ши сана?»

Мама глядит на него с задумчивой лаской: «Кем ты будешь?

Савӑнӑҫ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Валя ҫав вырӑнтах тӑрать, симӗспе сӑрланӑ карта ҫумӗнче, ман ҫинелле пӑхать.

Валя стоит на том же месте, у зеленого штакетника, и глядит на меня.

9 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Валя, хӑйӗн яланах тӗрӗс те пытарӑнчӑксӑр куҫӗсенче эпӗ хамӑн пӗлме тивӗҫӗм ҫуккине вуласа илесрен шикленнӗн, айккинелле пӑхать.

Валя отводит взгляд в сторону, словно боится, что я прочитаю в ее всегда правдивых и откровенных глазах то, что знать мне не надо.

9 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пӑхать пирӗн ҫинелле, эпир мӗн шапӑлтатнине тӑнлать, хӑй те сӑмах тупса темӗн каласшӑн пек, анчах ниепле те хӑюлӑх ҫитереймест пулас.

Поглядывая на нас и прислушиваясь к нашим разговорам, он, похоже, все порывался что-то нам сказать, да никак не мог осмелиться.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Аялтан ман ҫинелле тӗм-хура куҫлӑ Маринка-Марина пӑхать.

А снизу на меня черные Маринкины глаза глядят.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Аптраса ӳкнӗ йӗкӗт урама чавтарса тухать, хӑйне хӑй ӗненмесӗр хыҫала-мала пӑхать тепӗр хут: ҫук, пурте тӗрӗс, пурте хӑй вырӑнӗнче, нимӗнле йӑнӑш та ҫук, пӗртен-пӗр ҫӑкӑр магазинӗ кӑна темшӗн урамӑн тепӗр енче вара…

— Парень вышел на улицу, еще раз огляделся, нет, все правильно, никакой ошибки, разве что булочная почему-то на другой стороне улицы.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Унсӑрӑн, ав, Костьӑпа калаҫать — ман еннелле пӑхать, сӑмах кӑна калатӑп эп — хӗрелсе каять.

А то разговаривает с Костей, а сама глядит в мою сторону, скажу я слово, она краснеет.

3 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пӗлӗт сӗлкӗшне сирсе тухнӑ хӗвел чӑнахах та кӑшт хӗртсе пӑхать.

Пробившееся сквозь облачную завесу солнце и в самом деле слегка припекало.

1 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Хӑй вӑл бухгалтер ҫине, ун пуҫӗ тӗлӗнче ҫакӑнса тӑракан «Сӗт-су ытларах илессишӗн кӗрешер!» ятлӑ плакат ҫине пӑхать.

Help to translate

Чап // Сергей Мерчен. Ялав, 1957, 5(137)№, 24 стр.

Тимур Севастополь енне пӑхать.

Тимур смотрел на Севастополь.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӑйӗн шухӑшне татӑклӑн каласа пӗтерсен, ҫынсем ҫине пӑхать, лешсем мӗн каласса кӗтет, ун чухне вара кашниех каласа пама пултарать.

Вот когда его мысль созревала, он мог поднять глаза с вопросом, и тогда каждый имел право высказать свои соображения.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл чахохбили пӗҫернӗ кастрюль ӑшне пӑхать, ҫӗнӗ апат ҫиессине туйса, кӑмӑллӑн кулать, унтан Катеринӑна, ҫунат айне хупланӑ пек; хулӗнчен ярса тытать те Лелюков патне каять.

Кожанов смотрит в кастрюлю с чахохбили, блаженно улыбается в предвкушении новой еды, заглядывает в ведро с вином и, подхватив под руку, как под крыло, Катерину, идет к Лелюкову.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Куҫӗсемпе мӑчлатса систерет, ҫӳҫне якатса тӳрлетет те Лелюков ларакан пӳлӗм алӑкӗ еннелле пӑхать.

Делает знак глазами, оправляет волосы и глядит на ту дверь, за которой Лелюков.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed