Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑрахса (тĕпĕ: пӑрах) more information about the word form can be found here.
— Эсӗ вӑл пӑрахса хӑварнӑ трубасене, ӑна савнипе, вырӑна ҫитернӗ тесе ҫырса хунӑ пек туйӑнать.

— Мне сдается, ты ему по блату засчитываешь бросовые трубы.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Санӑн вара, Солнцев, вырӑна илсе ҫитереймесӗр пӑрахса хӑварнӑ трубасем миҫе?

А за тобой, Солнцев, сколько недовезенных труб?

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Вӗсене ҫу турттарма парсан,, пӑрахса хӑварас ҫук.

— Дай им масло возить — небось, не побросают на дороге.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Десятниксемпе прорабсен эсир чӗннипе кунне темиҫе хут ӗҫе пӑрахса штаба чупса килмелле.

Десятники и прорабы по нескольку раз в день вынуждены отрываться от работы и прибегать в штаб по вашему вызову.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Иккӗмӗшӗ — аэроплана ертсе пыма тата равновеси тытма Лилиентальпе Шанют майӗсене пӑрахса, ҫӗнӗ май тумалла пулнӑ.

Второе, что должен быть найден новый метод управления полетом и сохранения равновесия машины, совсем иной, чем тот, который употребляли Лилиенталь и Шанют.

10. Урӑх ҫынсем тунӑ машинӑсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӑл татӑксене вӗсем тата паяльник трубкинчен вӗрекен сывлӑш пайӑрки ҫине пӑрахса, вӗсем мӗнле вӗҫнине сӑнанӑ.

Они держали эти пластинки в струйках воздуха, выходивших из паяльной трубки, и наблюдали за тем, что происходило с ними.

9. Умра тӑракан ыйту // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Эп нимӗн те курмастӑп, мана пӑрахса ан хӑварӑр, — терӗм Ольгӑна.

Я сказал Ольге, что ничего не вижу, и просил не отходить от меня.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Хула комитечӗ хушмасӑр пӗр подпольщикӑн та хӑй вырӑнне пӑрахса кайма юрамасть, — терӗм эп.

— Без разрешения горкома ни один подпольщик на должен уходить со своего поста, — сказал я.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Самолетсем бомба пӑрахса пӗтерсен, вӑрман тӑрӑх карательнӑй отрядсенчи румынсемпе тутарсем ҫӳре пуҫланӑ.

Когда самолеты отбомбились, по лесу опять пошли румыны и татары из карательных отрядов.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Партизансем тата шыв ӑсса килеҫҫӗ, вартан пӑрахса хӑварнӑ ӑпӑр-тапӑра илсе килеҫҫӗ те суранлисене канлӗрех вырӑн туса параҫҫӗ.

Партизаны принесли еще воды, собрали в балке кое-что из разбросанных вещей и уложили раненых поудобней.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ӑҫта пӑрахса хӑварӑн-ха ҫавӑн пек ачана?

Как такого ребенка бросить?

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Урса кайнӑ карательсем вӑтӑр тӑватӑ ҫынна — хӗрарӑмсене, ачасене, чирлӗ ҫынсене — вутта пӑрахса ҫунтарнӑ.

Рассвирепевшие каратели заживо сожгли там тридцать четыре человека — женщин, детей и больных.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫӗр ҫинчи чаҫсене нимӗҫсем сывлӑшран бомбӑсем, ҫунтаракан япаласем пӑрахса пулӑшма хатӗрленеҫҫӗ.

Немцы будут помогать наземным частям с воздуха бомбежкой и разбрызгиванием зажигательных веществ.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Эсӗ Либермана аяккалла пӑрахса хӑвартӑн.

— Я смотрю, ты обошел стороной Либермана.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӗҫме пӑрахса святоя тухасшӑн мар-и?

Надеюсь, ты не стал ханжой и трезвенником?

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Инженер иккӗленсе тӑчӗ: унӑн тахҫанах ҫиесси килет, анчах, ҫавӑнпа пӗрлех, пӑрахса хӑварнӑ ӗҫ шиклентерет.

Инженер заколебался: его давно уже мучил голод и вместе с тем беспокоила оставленная работа.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫамрӑк ача тимӗр-тӑмӑр купине пӑрахса пӗтерсен, кокс виҫме пуҫларӗ.

Покончив с кучкой металлического лома, парень принялся отвешивать кокс — рабочую калошу.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ сталинла вахтӑран пӑрахса кайма пултараймастӑп, хӑвӑр пӗлетӗр.

— Со сталинской вахты уйти я не могу, сами понимаете.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Юлташсем манӑн вӑхӑтшӑн пӑшӑрханаҫҫӗ: эпӗ вара хамӑн ӗҫе пӑрахса вӗренетӗп пулать.

Товарищи беспокоятся за мое время; отрываешь, мол, его от прямого дела.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей хутне пӑрахса пачӗ.

Алексей подкинул лист ватмана.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed