Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илтӗнчӗ (тĕпĕ: илтӗн) more information about the word form can be found here.
Халех акӑ чей ӗҫӗпӗр, — илтӗнчӗ кухньӑра примус чӗртекен ашшӗн сасси.

Сейчас чай будем пить, — кричал из кухни отец, разжигая примус.

9 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Таҫта инҫетре пӑравуссем кӑшкӑртни илтӗнчӗ.

Где-то далеко слышались гудки паровозов.

4 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Манӑн хӑлхана ҫыран хӗррине лӑпкӑн пырса ҫапӑнакан хум сасси евӗрлӗ шыв шӑпӑлтатни илтӗнчӗ, вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе ҫил те шӑхӑрнӑ пек туйӑнать.

До меня доносился плеск воды, точно волны во время прибоя набегали на берег, а порою я слышал свист ветра.

XXIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Мана хирӗҫ ҫӗр чӑмӑрӗ ӑшӗнчи хӑвӑлра ҫав илемлӗ сӑмах тепӗр хут янӑраса илтӗнчӗ.

Будя древнее эхо земного шара.

XXIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Анчах эпир пӑртак тӗлӗрсе выртнӑ ҫӗрте темӗскер кӑштӑртатнӑ пек илтӗнчӗ.

И вдруг мне почудилось сквозь дремоту, что я слышу какой-то шорох.

XXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Калитке сасси илтӗнчӗ, таптаса хытарнӑ картишӗнче палламан Воропаев мар ӗнтӗ, — ун ҫине нимле йытӑ та вӗрмест, Надя вара ӑна инҫетренех паллать, — анчах Лена шартах сикрӗ.

Заскрипела калитка, и шаги неизвестного гостя зазвучали по утрамбованному двору, это не мог быть Воропаев — на него ни одна собака не лаяла, а Найда узнавала издали, но Лена встревожилась.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Кӗрех, кӗрех! — илтӗнчӗ ҫавӑнтах ун сасси.

Пожалуйста, пожалуйста! — тотчас раздался его голое.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Сывӑ-и, Виктор! — илтӗнчӗ палланӑ сасӑ, килхушшинчи сукмак ҫинче Юрийӗн вӑрӑм та ачанни пек ансӑр кӗлетки курӑнса кайрӗ.

— Здорово, Виктор! — произнес знакомый голос, и высокая мальчишески узкая фигура Юрия четко обозначилась на дорожке.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Чӳречесене шаккани илтӗнчӗ.

Раздался стук в окно, в другое.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пӑшал пенӗ сасӑ илтӗнчӗ.

Выстрел.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Воропаев кӑшкӑрни урамра Твороженковсем патне те илтӗнчӗ пулас, анчах Лена таврӑнмарӗ.

Воропаев кричал так, что, должно быть, слышно было на улице у Твороженковых, но Лена не вернулась.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫавӑнтах Лена алӑка шаккани илтӗнчӗ.

Лена постучалась тотчас же.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Сталин-и? — илтӗнчӗ темиҫе сасӑ.

— Сталин? — раздалось несколько голосов.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Лешӗ пӳлӗмелле кӗчӗ те ирӗксӗрех ҫарти пек тӳрленсе тӑчӗ — Воропаев сасси ҫав тери витӗмлӗн илтӗнчӗ.

Тот шагнул в комнату и невольно вытянулся по-военному — так внушительно прозвучал воропаевский призыв.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тӗмсем чӑштӑртатрӗҫ, чӑнкӑ сукмак ҫине чул катӑкӗсем тӑкӑнни илтӗнчӗ.

Послышался шелест кустарника и шум камешков, осыпавшихся по крутой тропе.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хапха леш енчен, вара, вӑл тӗлӗрсе кайнӑ лаши ҫине хаяррӑн кӑшкӑрни илтӗнчӗ.

Сердитый окрик ее на задремавшую лошадь раздался уже за воротами.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Юрать, ма юрамасть, — пӑртак ҫилӗллӗрех саса илтӗнчӗ шалтан.

— Попробуйте, отчего же, — нелюбезно послышалось из глубины.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Пур баянист, илсе килетӗп! — тӳрех илтӗнчӗ таҫтан инҫетрен Витька сасси.

И сразу откуда-то издалека донеслось Витькино: — Есть баянист, приведу!

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ырӑ та телейлӗ сӑн-питлӗ сталинградец хӑвӑрт аяккалла пӑрӑнчӗ, ҫав самантра — Воропаев этемсен чунӗсене тытса илнӗ, ҫав тыткӑн вӑйӗ ҫав тери хӑвӑрт ӳссе пынӑ тата ҫав тыткӑна илессине нимӗн те чӑрмантарма пултарайман тенӗ пек самантра, сывлӑша тар шӑрши ҫапсан, чӑн-чӑн атака умӗнхи пекех ҫӗр ҫинче мӗнпур чӗрӗ япала хӗвӗшме тытӑнсан тата чуна питӗ хумхантаракан: «Кӗреҫесем!.. хӑвӑрт!.. Вут! Ӑҫта пӗрремӗш штурмовой» — тесе пӑшӑлтатса калаҫнисем илтӗнме пуҫласан — пӗр хӗрарӑм хӑлхана ҫурас пек сасӑпа ҫухӑрса ячӗ, тем кӗрмешни илтӗнчӗ, вара, фронтовиксене сире-сире, Воропаев умне чӑп-чӑмӑр та тарланӑ хӗрарӑм сиксе тухрӗ те, чупса пынӑ ҫӗртен ӑна пырса ҫапӑннӑ пек, чарӑнса тӑчӗ.

Сталинградец с блаженно счастливым лицом метнулся в сторону, и в этот момент, когда, казалось, уже ничто не могло воспрепятствовать стремительно нарастающему господству Воропаева над душами, когда в воздухе запахло порохом и все живое засуетилось, как перед подлинной атакой, и уже раздавался донельзя волнующий шопот: «Лопаты! Живо! Огня!» — чей-то женский голос пронзительно взвизгнул, послышалась глухая возня, и прямо на Воропаева, расталкивая окружавших его фронтовиков, выскочила и, точно о него с разбегу ударившись, остановилась потная круглая бабенка.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

(Каллех кулни илтӗнчӗ, ку ӗнтӗ Воропаев шӳтлени тӗрӗс пулнине пӗлтерчӗ.

(Раздался смех, и не вслед грубой шутке, а вслед шутке верной.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed